Wikipedia alderique:Votaciones/Archivu/2008
Guetar/Buscar
editar- Comentarios
- ¿Qué tien de malu guetar?. Frankzalekz Grieska!01:36, 14 abril 2008 (UTC)
- -- Nun tien nada de malo, simplemente nun significa BUSCAR/SEARCH. El significáu de GUETAR ye única y exclusivamente dir pañar castañes. Ningún falante d'asturiano diría que va "guetar nun armariu o nel cuartu los trastos". Pingarates 19:00, 16 abril 2008 (UTC)
- Magar que yá dixi que me paecen igual d'apropiaes les dos, (polo que nun toi a la escontra del usu de "buscar", que ye tan bonu como l'otru), Mirái l'ALLA que pa eso lu tenemos [1] «guetar: v. Pañar [castañes del suelu]. 2 Buscar [daqué o a daquién].» Pue gustar más un términu que l'otru, dependiendo d'au seyáis, casi seguru. Guetar niales, como dixi, ye avezao oyilo pela mio zona, lo mesmo que guetar a daquien pente la xente o nun sitiu. «(..y baxa a la población a la gueta de tricornios que vaiguen per Colasón)» (de Nuberu, nun camiento que "garren" tricornios y los metan nun cestu). El casu ye yo distingo ente «guetar» y «pañar». Difícilmente «pañaréis» setes, o güevos de cogorniz, si nun los «alcontráis» primero, y pa ello hai de «guetalos» enantes pel prau. El significáu que se-y da a guetar=pañar, paezme confusu, porque dir a guetar nun ye dir a pañar esautamente, sinón que pañar ye'l resultáu de lo que vos dixi: guetar--->alcontrar--->pañar. Y cuando la xente diba a "guetar castañes" y volvía con elles, dióse-y el significáu de "pañales", colo que dalgunos yá direutamente nun diben a "buscarlas" sino a "recolectarlas". Diz Pingarates que: El significáu de GUETAR ye única y exclusivamente dir pañar castañes. ¿¿¿Cómu???? Guetar ye lo que diz l'ALLA, pero les dos aceiciones de la pallabra. Per otru llau, si yo NAMAI te digo: "Gueta perehí.." ¿Tú qu'atalantes? "busca por ahí". Curiáu con escaecer los "dobles" significaos que tienen dalgunes de les nueses pallabres (lo mesmo que'l castellanu), porque córrese'l riesgu d'encaxullar a un términu namái pa un significáu, y pa encima, al d'usu menos frecuente, y otra pallabra más que vamos perder por cedé-y tarrén a otra col mesmu significáu, pero menos nuesa. --Astur 16:30, 17 abril 2008 (UTC)
- Igualmente toi, no fundamental, d'acuerdu con Pingarates --Zato-ino 21:02, 16 abril 2008 (UTC)
- La pallabra dixebra tamien yera solo pa la separación ente finques y nun por ello dexa de usase.--Brenga 22:01, 16 abril 2008 (UTC)
- Tola razón pa Brenga. Frankzalekz Grieska!17:10, 17 abril 2008 (UTC)
- No tocante al comentariu d'Astur sería necesario señalar delles coses. La primera y más evidente ye que l'exemplu del cantar de Nuberu val poco porque ye una tradución d'un tema tradicional y polo tanto pue contener un error léxicu, como en tantes coses feches nos años setenta. Más interesante ye l'argumentu del DALLA, pero nesti casu habría que tener en consideración que foi un trabayu fechu por un garapiellu de persones que responden a unos criterios científicos, pero personales sobre la normativización, y por ello les sos conclusiones pueden ser sometíes a revisión y rectificación, llegáu'l casu. Igualmente, tenemos una ferramienta que nun menciona Astur, ye'l Diccionario General de la Lengua Asturiana ellaboráu pol profesor García Arias nel que s'atropen decenes de trabayos de campu y en ningunu d'ellos queda afitáu nidiamente'l significáu de guetar como buscar.--Zato-ino 06:35, 18 abril 2008 (UTC)
- A mí esplicáronme va tiempu que equí nun tamos pa poner en dulda el trabayu de l'ALLA, polo que si nel dicionariu pone Guetar como sinónimu de buscar, debiéramos faer casu. Frankzalekz Grieska!09:23, 18 abril 2008 (UTC)
- Heba paz, nun se trata equí de ver quien ye'l que clava la bandera ya impón un términu a los demás. Nós nun somos académicos. Yo ya dixi que paécenme igual d'afayaíces les dos pallabres, pero lo mesmo que nun me presta l'imponer a naide "guetar", tampoco nun me presta (meyor dicho, nun me paecen enforma acertaes) dalgunes de les afirmaciones que s'esponen pa nun emplegar esi términu, por exemplu: ¿que val poco? Coime, ¿que ye una tradución y pue contener un error léxicu d'un tema tradicional?... ¿como en tantes coses feches nos años setenta?
- Vamos ver, Ye l'Academia la que fixa y DEPURA el léxicu asturianu. Al mio mou de ver les coses, suel quedase bien corta a la hora d'aceutar términos (quiciabes la responsabilidá, pa nun adulterar la yá tan castigada llingua), pero nesti casu, nón solo nun recorta un significáu de la pallabra sinón que tamien amesta y afita l'usu de guetar como "buscar daqué o a daquién". Con eso tendría de servir. Aparte, si el DGLA (que me paez un trabayu perimportante), recueye trabayu de campu, con mayor seguridá tendrá esos "fallos", quiciabes fallos d'¿interpretación de quien recueye?: Ehí intervién l'ALLA, nesti casu diciendo que "guetar" NUN YE SOLO "pañar" sinón tamién "buscar". Vuelvo a dicir que'l DGLA ye un trabayu perbonu, pero nun escaecí adré la so referencia porque, (1) Na Uiquipedia usamos ésti diccionariu, y (2) porque cuando una vegada aldericaba con zato-ino sobro'l léxicu marineru, coime, tamien-y sacaba "peros" al DGLA argumentando que'l DGLA nun llevaba razón y que yera Barriuso nel so "El léxico de la fauna marina en los puertos pesqueros de Asturias central" quien la tinía, cuando ¡¡el propiu DGLA tomaba como referencia a Barriuso!! (ver equí). Por ello, meyor respetar el paecer de l'Academia, que dispón de tolos medios pa emitir veredictu. ¿Non? Paeciera ser que se-y quier dar a esti términu una definición custionada. Si daquién sabe de quien ta rodeáu Nuberu, diré qu'ente dalgunos collacios tan nomes como: Pablo Xuan Manzano Rodríguez, (Academia de la Llingua Asturiana, ALLA) de L'Entregu), Manuel Asur González García, ALLA (Güeria de Carrocera, L'Entregu).. por ciertu ¿daquién sabe'l nome de quién-y revisa/ba les lletres?.... Más persones: otru miembru de l'Academia: Roberto Glez-Quevedo, profesor de Filosofía en L'Entregu. Y llueu xóvenes como Chechu García escritor (L'Entregu), Ana Vanessa Gutiérrez que vive dende pequeña en ¿dígolo?, Nun se pue dicir que Nuberu beba de tradiciones "inventaes" o non corroboraes. En L'Entregu, guetar ye buscar, y asina lo respalda l'Academia. Buscar tamién val, por eso lo dixi nún entamu, pero nun seyamos como aquellos "Amigos de los 1000 bables" que bien de dañu nos fexeron... y si vamos siguir aldericando sobro esta pallabra, (que nun nos correspuende a nós, meyor-y facemos un sitiu n'otra páxina, o nel alderique) --Astur 15:37, 18 abril 2008 (UTC)
- Nun tengo munchu tiempu pa retrucar a too lo espuesto por Astur, o Frankzalekz, pero sí querría comentar delles coses. En primer llugar ye que sí creo que seya lícito poner en duda'l trabayu de l'Academia, otra cosa ye que a la hora d'escribir artículos tengamos que nos atener a la so normativa.
- Per otru llau nel comentariu d'Astur apaecen dellos argumentos relativos a los cantares de Nuberu. Por supuesto qu'esos cantares, especialmente los fechos nos años setenta y primeros ochenta, que contienen errores, collaborara con ellos Manuel Asur, Pablo Xuan Manzando o'l Papa Santu de Roma. La riestra de collaboradores del grupu ye notable, pero sería curioso que si tuviereis ocasión-y preguntarais a Manuel Asut pola so opinión de l'Academia de la Llingua. No tocante a l'afirmación de que en L'Entregu, guetar ye buscar, y asina lo respalda l'Academia, habría que ponelo en duda. Y esplícome. El Diccionario General de la Lengua Asturiana, del que yá falamos, y del que ye autor el Profesor García Arias, utiliza como fontes pal conceyu de Samartín del Rei Aurelio, al que pertenez L'Entregu, los siguientes trabayos:
- Cf. Llg. pues Llinares pertenece al concejo de Sr.
- Datos recogidos por José Ramón López Blanco.
- Datos léxicos aportados por Delfina García González y Ana Díaz Palacio en 1983-84, en La Fatorgá, L’Agüeria y L’Edráu.
- Datos orales recogidos por X. Ll. García Arias y Marta Mª Suárez Estrada desde 1974.
- Datos orales recopilados por Pablo Suárez García.
- Datos recopilados por Pilar Antuña García en L’Agüeria en 1987-88.
En ningunu d'estos seis trabayos se recueye la palabra guetar. Sí se recueye, en cambiu, gueta col significáu de (copio lliteralmente): 1. Recogida de castañas que se cogen del suelo tiradas por el viento [Si. Sr. AGO]. Recogida de las castañas [Si. Llg. Sr]. Quiciás esistan otros trabayos que vengan a avalar les tos tesis, Astur, por ello sería bueno que dieres anuncia d'ello.
Ye too. Un saludu.--Zato-ino 06:21, 21 abril 2008 (UTC) (dexa equí'l to comentariu)'
Entamo, como entamé les otres esposiciones y ello ye diciendo que: «El significáu de GUETAR nun ye única y exclusivamente dir pañar castañes.»
Y tamien debiera dicir que, si ye lícito poner en dubia el trabayu de l'Academia, (porque paez ser que los trabayos fechos ente los 70 y los 80 paecen tener errores), tampoco nun taríen llibres de duda los "Datos orales recogidos por X. Ll. García Arias y Marta Mª Suárez Estrada desde 1974." asina como los "Datos recopilados por Pilar Antuña García en L’Agüeria en 1987-88.", y los "Datos léxicos aportados por Delfina García González y Ana Díaz Palacio en 1983-84, en La Fatorgá, L’Agüeria y L’Edráu". Pero yo nun soi asina, y pa mí bien que valen, agora que, (1) prestaríame velos o escuchalos (por curiosidá, darréu que nun los atopé per dengún llau y nun sabría au alcontralos) y (2) Conozo perbién L'Agüeria y L'Edráu, asina como la Llonga y Roíles.
Pa nun estendeme muncho, pues tamien llevo prisa y prestaríame más tar faciendo artículos, diré que si yo ficiese un llibru y conociese la llingua nel que lu escribo, nun metería "pataes". ¿Porqué digo esto? Porque si de dudar va la cosa, dudemos:
- DICCIONARIU DE LLINGUA ASTURIANA (Xuan Xosé Sanchez Vicente [2])
Esti señor, que tamien ye profesor, escribió nel so llibru lo siguiente: GUETA. f. Recogida de castaña que el viento derriba del árbol al suelo GUETAR verb. tr. Andar a la búsqueda de castañas //2. Buscar, andar a la búsqueda de algo ISBN 84-86015-83-9 (1988) y ISBN 84-8053-056-1 (1996) (¿Confundiríase X.Xosé? Pa mí que lo dexa bien claro. Guetar ye buscar. Una persona como él nun dexaría poner nel so diccionariu una mentira, nin tracamundiar les fontes.)
- DICCIONARIU TEMÁTICU ASTURIANU (Ramón d'Andrés [3]) GUETA - búsqueda; GUETAR- buscar. Alborá llibros ISBN 84-87562-06-X (1991). Páxina 140. Coime, otru que debió confundise. Punxo "buscar" cuando de xuru quería dicir "pañar".
- DICCIONARIU DE SINÓNIMOS Y EQUIVALENCIAS, CASTELLANO-ASTURIANO, (Luis Alberto Prieto García)
- Buscar, andar a..., catar, cecabatiar, cerner, escaciñar, guetar
- Búsqueda bolenga, busca-u, busque, cata, gueta.
ISBN 84-8053-301-3 También tuvo que confundise, y no una, sinon delles vegaes. O eso, o tamien les sos fontes mentíen y/o nun-y entrugaba al paisanu apropiáu.
- DICCIONARIO DE LOS BABLES DE ASTURIAS (IDEA). (Jesús Neira- Mª Rosario Piñeiro)
- Buscar v. Buscar; catar (Llena), (Ayer).- Occ v. Catar//Guetar - Bufar (Sobrescobiu); salir los niños a buscar castañas. ISBN 84-87212-00-X Tamién tien les sos propies fontes.
Y ya pa finar, ésti últimu, que lu dexo pal final por ser el que da una definición de guetar que nun tien ná que ver con pañar
- DICIONARIU XENERAL DE LA LLINGUA ASTURIANA (Lorenzo Novo Mier)
Guetar- Acechar, observar, aguardar, atisbar cautelosamente. ISBN 84-400-5451-3 ¿Otru error? Non. Queda bien nidio que nos 5 exemplos los autores saben de lo que tan falando. Nesti últimu casu, sobremanera, la fonte a la se consultó nun fai nin una sola referencia a recoyer.
Podemos custionar a toos ellos, pero entós, faigámoslo con TOOS, prestaríame ver eses fontes relatives al conceyu de Samartín, diba ser la primer vegada qu'una pallabra pantasma que nun apaez en nengún conceyu s'impón al restu. L'Academia respalda lo que yá dixi. guetar: v. Pañar [castañes del suelu]. 2 Buscar [daqué o a daquién]. 23 miembros de númberu, 18 miembros correspondientes y 14 académicos d'honor. Y pa nada toi echando per tierra los datos recoyíos por naide, sinón que lo que digo, ye lo que ya dixi, que dalgunos diferencien bien claro lo que ye "pañar" de "guetar" y qu'en dalgunes zones, nel sentir de la xente, acabó por identificase l'aición final "recoger" con "buscar", y ye a lo que nos lleva esti alderique. Pero claro, igual too esto tampoco val. Yo fontes nun tengo más que les míes, y el sofitu que dan los llibros escritos polos que saben más que yo. Ye too. --Astur 23:04, 21 abril 2008 (UTC)
P.D. Ah, y prestaríame creyer que l'afirmación de que: «En ningunu d'estos seis trabayos se recueye la palabra guetar» , (en referencia a los trabayos que se me señalaben), seya frutu del estudiu y lletura direuta d'eses fontes. Quiero dicir, que yo tamién sé facer CTRL+C; CTRL+V dempues de calcar en "Fuentes del diccionario" del DGLA. Primero porque paezme bastante difícil tener accesu a esos trabayos, y segundo porque tienen que ser enforma estensos como pa lleelos y manexalos una persona en tan pocu tiempu. Pero claro, si se pue poner en duda el buen facer de (cito): «un trabayu fechu por un garapiellu de persones que responden a unos criterios científicos, pero personales sobre la normativización» bien puedo yo poner en duda que daquien que nun conozo, me diga qu'unos trabayos qu'apaecen n'internet (namái el títulu) y nun s'alcuentren nes biblioteques convencionales, nun falen un res al rodiu del tema que s'alderica equí. Yo punxe referencies. La cita de les fontes van incluyíes dientro del llibru que se pue atopar en cualesquier biblioteca. (Non asina les fontes, pero ye que yo en nengún casu afirmo habeles consultao). De toes toes, soi bon rapaz y voi creémelo.. --Astur 23:52, 21 abril 2008 (UTC)
Vamos a ver Astur, en primer llugar, pa tranquilizate voi a aclarar que la cita de los trabayos que versen sobre la llingua falada nel conceyu de Samartín del Rei Aurelio, tan tomaos de les fontes citaes pol profesor García Arias nel so Diccionario General de la Lengua Asturiana que, efectivamente, pue ser consultáu n'internet o na edición impresa que ta disponible en biblioteques públiques y privaes (concretamente na mia). En ningún casu dixe que consultara esos trabayos, lo que fice foi dar créditu a un trabayu enorme d'Arias y demostrar con ello que nel conceyu de Samartín del Rei Aurelio, al que pertenez la población de L'Entregu nun s'utiliza la palabra guetar como sinónimu de buscar.
Per otru llau señalar que los llibros que tu cites nun son trabayos de campu, como la mayoría de los citaos por Arias nel so Diccionario, son trabayos que podríamos llamar de gabinete fechos col envís de normalizar la llingua y, como bien sabes, a la hora de normalizar munches veces ampliáronse los significaos orixinales de delles palabres. Un exemplu claru ye asoleyar que nel so orixen tien, ente otros, un claru significáu de poner al sol, pero na coiné creada nos años setenta dióse-y el significáu de editar (otru exemplu d'ampliación de significáu bien evidente foi'l de la palabra dixebra col sentíu d'independencia). En munchos d'estos casos les propuestes tuvieron munchu éxitu ente la comunidá que se movía alrodiu de la reivindicación llingüística, pero calistraron bien poco nel restu de la sociedá asturiana (una escepción podría ser la palabra puxa qu'asonsañaba n'aquel tiempu al gora, visca o viva d'otres comunidaes). Esto ye lo que yo intuyo que-y pasó a la palabra guetar.
Los errores que se cometieron nos años setenta y ochenta a los que yo me refiero nun tienen que ver cola recoyida de datos llingüísticos de la tradición oral. Trabayos avalaos nuna buena cantidá pola Universidá d'Uviéu. Refiérome a errores cometidos nel procesu de normalización de la llingua. Na revista Asturias Semanal llegaron a ponese espresiones del tipu ¿Per qué ...?, cuando yá güei naide con un mínimu conocimientu de la llingua la emplea.
Tornando la vista a la palabra sobre la que venimos falando, guetar, ye curioso ver cómo s'emplea namás pa les castañes, naide diz dir a la gueta d'ablanes o dir a la gueta de nueces. Lo que vendría a encontiar la mio idea de que na llingua tradicional nun se dio nunca col significáu de buscar.
Finalmente, reconocer lo que ye evidente: l'Academia respalda la sinonimia de guetar y buscar. Pero yo nun sé si'l númberu d'académicos que cites tan toos d'acuerdu col trabayu y les propuestes de la institución.
Un saludu. --Zato-ino 06:48, 22 abril 2008 (UTC)
Por supuestu, y esta vez sí, zato-ino, tamos d'alcuerdu no fundamental. Y nun hai que dicir sí a too, porque non too val, pero camiento que n'Academia les decisiones aprobaránse por mayoría.
En cuanto a la evolución de les pallabres, tamién toi d'alcuerdu; ("dixebra" o "asoleyar"..), pero ye que la llingua tradicional ye una cosa, y la llingua culta, y moderna d'anguaño tien d'axustase a les necesidaes. Agora usamos eses pallabres y nun llevamos les manes a la tiesta, porque'l significáu orixinal sirve pa'l que se-y da anguaño. Esti términu ("guetar/buscar", que yo siempres lu atalanté asina) nun desvirtúa un res l'aición que vien de tradición (mira lo qu'apunta Novo Mier). Por ciertu, quetar ablanes non lo uso, (primero hai de dimir les cañes y llueu recoyeles poniendo un sabanón debaxo, polo que nun tienes que guetales pente les fueyes xD), pero sí setes (fungos) pente los praos, o niales, o coses en sonveráu (desván). Persones nunca lo tengo oyío, paez ser que en Llena sí [4] (¿será en sentíu figuráu?), por eso nel casu que nos ocupaba, siempre dixi que me paecíen igual d'apropiaes les dos; veo la mesma similitú ente guetar niales pente los árboles, que guetar pallabres o artículos, pente la rede de la Uiqui. De xuru ésti y munchos otros alderiques como ésti tovieron llugar n'Academia, y con más datos que los nuesos. A mí valenme les mios esperiencies familiares cola llingua, a tí les tuyes. L'Academia recueye les dos. Un saludu. --Astur 09:00, 22 abril 2008 (UTC)
Nun me paez, estimáu Astur, que temos tan d'acuerdu esta vez. Que l'Academia establez la sinonimia ente guetar y buscar nun ye opinable, lo único que cabe facer con eso ye constatalo, y eso foi lo que yo fice. El fondu del asuntu, de lo que debatíamos, yera sobre lo más afayadizo a la hora de treslladar la palabra inglesa search al asturianu: guetar o buscar. Neso sólo tamos parcialmente d'acuerdu.
Nun quiero dexar pasar la ocasión pa tornar sobre un comentariu que ficiste nuna intervención anterior. Ironizabes sobre la mio consulta de fontes documentales citaes na mio argumentación, si lo que ficiera fuera un simple CTRL+C o CTRL+V. Efectivamente, eso foi lo que fice, dir a la edición en llinia del Diccionario General de la Lengua Asturiana (por más que, como te dicía, disponga na mio biblioteca d'esi Diccionario y d'una buena riestra de vocabularios locales). Creo necesario que l'asturianismu y la sociedá asturiana se sirvan de les ferramientes del sieglu XXI y dexe los conceptos decimonónicos nun requexu. La consulta bibliográfica n'internet nun mengua un res la mio argumentación que será buena o mala independientemente del soporte sobre'l que tomara la referencia.
No tocante a la to esperiencia como falante y al to contactu con otros falantes patrimoniales qu'empleaben la palabra guetar como sinónimu de buscar nada puedo oponer. La mía ye que con cuarenta y siete años y más de trenta de compañeru de viaxe na reivindicación llingüística (y por ello atentu a les formes de falar de la xente) nunca me topé con esa sinonimia. Pero ya te digo, eso son esperiencies personales que nada (o poco) sirven a la hora de debatir con argumentos más o menos rigurosos.
El problema de too esto, utilizar una palabra más axustada al so significáu real o con una ampliación d'esi significáu, ye que depués hai qu'utilizales cuando se fala en público. El papel (o la pantalla del ordenador) aguántalo too y nun lo llee casi naide (ayenu al mundín asturianista), pero depués hai que dir a falar nos medios de comunicación, n'actos públicos y yo veo que'l que más s'alloña del castellanu na escritura más avera la espresión oral a esi rexistru y eso nun ye de recibu.
Un saludu. --Zato-ino 05:55, 23 abril 2008 (UTC)
Entós debe ser, estimáu Zato-ino, que yo nun m'entero. Dícesme agora: "...Que l'Academia establez la sinonimia ente guetar y buscar nun ye opinable, lo único que cabe facer con eso ye constatalo, y eso foi lo que yo fice"... Pues díceslo agora, porque hasta esti momentu bien costó, y nun yeren más que solombres, dudes, errores léxicos, y custionar sobro la resolución de l'Academia.
Llueu dícesme que si tengo daqué no que sofitar lo que digo, que faiga "anuncia d'ello". Aporto términos recoyíos en 5 diccionarios distintos, nos que se reflexa que l'actu de guetar tien que ver más con "buscar" que con "recoyer". Aporto eso y les esperiencies personales que según tú (cito): "poco o nada" sirven. (Nesti últimu casu voi tar d'acuerdu contigo: Caún pue dicir lo que-y de la gana sobro cómo fala en so casa. Tú pues dicir misa, y yo sermón.)
Tampoco te valen los diccionarios, pues "nun son trabayos de campu", sinón "de gabinete". El Diccionario General de la Lengua Asturiana DGLA tien trabayos de campu, y tú namás los cites dándo-yos veracidá. Parezme mui bien, yo puedo facer lo mesmo, Mira: nel "Diccionario General Español-Asturiano" de Lorenzo Novo Mier, úsase el trabayu de campu de CONDE, María Victoria: El habla de Sobrescobio. Instituto Bernaldo de Quirós. Mieres, 1978, y mira lo que pon el diccionariu. (bono ya te lo recuerdo más alantre, por ciertu, que al facer CTRL+C CTRL+V, nel DGLA escaeciste 2. Acción y efecto de rebuscar [JH]., de Junquera y Huergo, pero dexámoslo pasar porque paez ser que Junquera y Huergo ta custionáu por tener una visión un tantu "distinta" y ye meyor escaecelu como tú ficiste.)
Lo último que me dices ye que "El fondu del asuntu, de lo que debatíamos, yera sobre lo más afayadizo a la hora de treslladar la palabra inglesa search al asturianu: guetar o buscar". NON. Lo que tábamos yera votando por una o por otra, y caún ponía la que-y paecía más apropiada y el comentariu de porqué. L'alderique entamó cuando se dixo que l'usu de guetar yera: "Única y exclusivamente dir pañar castañes", y ye lo que llevo intentado demostrar: L'enquívocu d'esa afirmación. Pues les dos son válides, y el descartar una d'esa miente nun yera cierto.
Y ya pa finar, que ya toi fartucu (bien fartucu d'esti tema) una última cosa. Recordaréte lo qu'apunta Novo Mier:
DICIONARIU XENERAL DE LA LLINGUA ASTURIANA (Lorenzo Novo Mier): Guetar- Acechar, observar, aguardar, atisbar cautelosamente. ISBN 84-400-5451-3 (Nel que nun fai nin una sola referencia a "recoyer", y tien más que ver con "echar un ojo", "mirar", "buscar")
y agora:
DICCIONARIU FRANCES:"Guetter" (pronúnciase gueté): acechar - aguardar - fisgar - rondar ; (definición cási idéntica a la qu'apunta Novo Mier), «keep an eye on» - «watch», n'inglés: BUSCAR. Exemplu: Guetter le moment, l’instant favorable, etc
Un parecíu demoledor...,que dexa más claro que l'orixe de la pallabra, más tien que ver con guetar que con recoyer, y qu'afita lo que siempre dixi: que l'actu concatenáu ye GUETAR-->alcontrar--->pañar/recoyer, y qu'en sentíu figuráu tómase pol actu final, el de pañar, en dalgunos llaos, o meyor dicho bien ye verdá na mayor de les partes. Pero que l'orixe ye BUSCAR y esi sen entá esiste y s'usa. Yo a guetar setes voi al monte. A coyeles ensin guetales, voi al PRYCA. --Astur 14:29, 24 abril 2008 (UTC)
Varios enllaces:
Estimáu Astur, veo que tas fartucu d'esti alderique y tengo la sensación de que nun vas siguir n'él y bien que lo siento, pero nun quiero dexar de retrucar con honestidá a los tos argumentos col enfotu de que los lleas y valores.
En primer llugar dicir que decidí participar na votación a la que se nos convidó a los collaboradores de la wiki col fin d'establecer la palabra asturiana más acordies cola inglesa SEARCH y fícelo con honestidá (repito) y tratando de dar a la lluz la mio opinión al respective, que sé que nun ye popular nesta enciclopedia virtual por ser crítica col llabor académicu.
Diré por partes:
En primer llugar señalar que si nun utilicé tolos significaos qu'apaecen nel Diccionario General de la Lengua Asturiana foi porque me centré nos trabayos que trataben de la fala del conceyu de Samartín del Rei Aurelio, al que pertenez L'Entregu, pola introdución nel debate del grupu Nuberu, y de la lletra d'unu de los sos cantares, como fonte d'autoridá.
No tocante al DICIONARIU XENERAL DE LA LLINGUA ASTURIANA de Novo Mier señalar que xusto na entrada anterior a la de guetar que yá copiaste enriba, vien la definición de gueta y l'académicu señala recogida de castañas que el viento derriba del árbol al suelo. Na entrada posterior a guetar recueye gueteru definíu como el que ayuda a recoger las castañas derribadas por el viento. La interpretación que yo faigo ye que nun vincula'l verbu guetar a la recoyida de castañes porque lo más espardío na llingua asturiana ye la espresión dir a la gueta o andar a la gueta, a la palabra guetar da-y un significáu que tu yá copiaste y al que a mi cuéstame ve-y la relación nidia con buscar (pero ésti, el de l'alternativa ente dir a la gueta y guetar ye otru debate).
Tornando al Diccionario del profesor García Arias, copiaré íntegramente'l significáu de guetar, y otres palabres de la so familia léxica, pa ver qu'en ningún casu apaez la palabra castellana buscar ente los estremaos significaos que nos ufierta:
GUETAR: 1. Coger las castañas del suelo [Si]. Recoger castañas en su época [Llg]. Recoger los frutos que quedan en el suelo después de haber recogido los principales [JH]: Va guetar all castañedu [JH]. Andar a la gueta [AGO] “o acechando cuando el viento arroja al suelo castañas o nueces que en ausencia del dueño son del primer ocupante, ley que se observa sin estar escrita y que suele costar algunos garrotazos” [R]. 2. Juntar, recoger poco a poco cosas menudas y de poco valor [JH].
GUETA, LA <guete [Ay (VB)].> 1. Recogida de castañas que se cogen del suelo tiradas por el viento [Si. Sr. AGO]. Recogida de las castañas [Si. Llg. Sr]. Recogida (ajustada a la tradición) de los frutos caídos por sí solos, del árbol ajeno pero en terreno común [Ay (VB)]. 2. Acción y efecto de rebuscar [JH]. 3. Recogida de dinero para fines piadosos [JH*]. 4. Guedeja pequeña [PSil]. 5. Ganga [Cñ]. Frases hechas y locuciones: Andar, (dir) a la gueta ‘andar buscando las castañas una vez recogidas la mayor parte [Pi. Cñ] de las que estaban en el suelo’ [Sr]. //¡Menúa gueta! ‘¡vaya suerte!, ¡menudo chollo!’ [Sr].
GUETERU, A, O. Que anda a la gueta [AGO].
GUETIADOR, ORA Rebuscador, que gueta [JH].
Como bien señales nestes definiciones apaecen les aportaes por Junquera Huergo al que yo nun suelo citar, por que nun tuve la oportunidá de conocer los sos trabayos, pero sobre too por miéu a utilizar mal los datos qu'aporta ya qu'en palabres del profesor García Arias, nel propiu Diccionario General de la Lengua Asturiana, de los dos diccionarios de JH incluyo ampliamente sus materiales pero, para medir su cabal importancia, a falta de una edición crítica de los mismos, ha de tenerse en cuenta que JH quería ofrecer un diccionario del asturiano moderno y no sólo los datos recogidos de la tradición oral. Por eso a los datos dialectológicos que recoge, en Xixón y Carreño primordialmente, une otros que considera necesarios adaptando al asturiano numerosos castellanismos (e incluso refranes que muchas veces traduce al pie de la letra) que toma del Diccionario de la Real Academia Española y también de documentos medievales. Eso hace muy difícil, en ocasiones, discernir cuándo estamos ante un simple castellanismo o ante un término asturiano común al castellano. Acaso podría tenerse como criterio orientador, pero nunca matemático, para considerar castellanimos los datos procurados por JH que, coincidiendo con el DRAE, no aparaezcan en otras fuentes asturianas. Nosotros en este DGLA, con el miedo a ser restrictivos, hemos preferido seguir un criterio amplio, incluso amplísimo, pues al fin y al cabo siempre se pueden ofrecer como muestras de las ideas normalizadores de mediado el s. XIX, pero hemos desechado palabras que son impensables en el asturiano oral de esa época o que responden a las particulares concepciones de adaptación de JH. Pero debatamos sobre Junquera Huergo y la so definición sobre gueta (como sustantivu) na que diz acción y efecto de rebuscar. ¿Sabéis lo que significa'l castellanu rebuscar? El Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua da una primera acepción que, como nun podía ser d'otra forma, relaciona con buscar, Escudriñar o buscar con cuidado, por más que la definición de buscar nun tenga muncho que ver con ésta que recueyo aquí. Pero na segunda acepción de rebuscar tenemos Recoger el fruto que queda en los campos, particularmente el de las viñas, después de alzadas las cosechas, que creo que s'axusta notablemente al oxetu de la polémica.
Finalmente, tamién conozo'l trabayu de Xuan Xosé Sánchez Vicente al que mencionabes nuna intervención anterior. Copiaré, igualmente, les entraes del mesmu relatives al campu de la palabra gueta.
GUETA: Recogida de castañas que el viento derriba del árbol al suelo.
GUETAR: Andar a la búsqueda de castañas. 2 Buscar, andar a la búsqueda de algo.
Pero si vas a la segunda parte del Diccionariu, la que traduz de castellanu a asturianu, tienes:
BUSCAR: Buscar, catar, escontrar, esgarabuyar.
Como ves el propiu Xuan Xosé nun aporta una solución clara al problema sobre'l que debatimos. Incluso na antoxana del llibru apaez la siguiente frase: últil ensin dulda pa buscar correspondencies dende'l castellanu y...
En definitiva, creo qu'aporto bien de datos relativos a la non-equivalencia ente guetar y buscar. Nun cabe dulda de que dir a la gueta lleva implícita una cierta acción de búsqueda, pero nun ye esi'l so significáu. ¿De verdá crees (creéis) que na fala tradicional asturiana dióse dalguna vez una frase del tipu vete a guetar al to hermanu, que ta llindiando les vaques n'El Pradón?
Sé que m'allargué bien d'ello y que tovía me queden delles coses nel tinteru, pero despídome. Un saludu. --Zato-ino 06:27, 25 abril 2008 (UTC)
Estimáu zato-ino, nun ye que yá nun quiera siguir nel alderique, ye que más yá nun pueo aportar. Dices que tienes más coses nel tinteru, y aguardo por lleer toles razones que puedas dame. Soi home de dar razones y d'escuchales, pero ye qu'agora mesmo paezme que'l debate ta nún puntu muertu porque caún sigui camentando lo mesmo qu'al entamu. Nun me cuesta un res da-y razón al que me la demuestra. En cuentes d'ello, y por si acasu, estos díes que nun pude entrar na uiqui, tuve a la espera d'un mail qu'unvié a l'ALLA comentándo-yos l'alderique al rodiu del términu "guetar". Respondiéronme bien aína (menos d'una hora) diciéndome que si quería más información sobro esi términu, podía (debíen tar pensando que toi faciendo una tésis o un trabayu sobro ello) consultar el DGLA, au podría alcontrar dalguna información más que me fuese d'aida. xD. Retruqué-yos que precisamente ési yera'l tema d'alderique, la non concordancia DALLA-DGLA, y que si podíen ser más esplícitos no tocante a les definiciones daes en dambos. Sigo esperando. Paezme que tamos nesi puntu que tú apuntabes, sobro cuántos académicos son favoratibles al significáu dau nel DALLA, y cuántos al DGLA. Paezme que nun me dan respuesta (el primer mail tardaron una hora en contestalu) por nun desdecise nin entrar en confrontaciones ente ellos. Pues intentalo tú. El mail ye'l que ponen na so páxina web (alla@asturnet.es), pero quien me contestó fízolo dende alla@academiadelallingua.com (pero nun sé si contestó el secretariu, el informáticu, o un académicu). Sigo sintiéndome respaldáu pol DALLA, tú pol DGLA, pero nun salimos d'eses, y braeramente prestaríame oyir un fallu a favor d'una (buscar) o de la otra (recoyer), pero yá ves qu'ellos caltienen nel DALLA les dos aceiciones. ¿Neoloxísmu? Nun lo sé. Pa mí nun lo sería, darréu que yo doi-y el significáu de "buscar". En cuantes a la entruga que me facíes, más bien veo meyor anda a guetar al to hermanu... (ensín el "vete"), véolo más adecuao. ¿Qué camientes tú no tocante al términu "guetter" en francés, y a la so semeyanza col términu recoyíu por Novo Mier? A mí parezme suficiente pa demostrar que l'orixe de "guetar" reside en "buscar", y que por estensión, quedó aplicáu a una aición en concretu, y tomó esi significau con mayor popularidá, y non al revés. Un saludu --Astur 18:44, 30 abril 2008 (UTC)
Rempuesta a corréu de l'ALLA Guetar col significáu de Buscar
editarLlegóme'l mail de rempuesta de l'ALLA. El que te comentaba que taba esperando per él, pero nun llegaba. Paez ser que tomáronse un respiru, porque llegar, llegó. Ye escuetu pero bien claru. Diz asina:
«Efeutivamente, la definición del DALLA ye correuta. Y un pequeñu exemplu oral sentíu nun va muncho (a una muyer de Parana (L.lena): "... Nun t'esmuelas. Yá guetaré yo algo..." (refiriéndose esi "algo" a trabayu). Saludos»
Podríes tener la "suspicacia" de camentar que ye un mail ficticiu (yo tendríala...). Pues facer dos coses: entrugalo tú mesmu a l'ALLA como yo fice, o otra: reunvío-y el mail a Mikel o Esbardu (col códigu fonte del mensax au se ven toles ip's, hores, y datos personales de verificación del mail: Ye que l'escritu unvié-yoslu dende'l mio mail personal) pa que te dean fé d'ello.
Como yá dixi, guetar tien un sentíu bien conocíu que s'aplica a la recoyida d'un frutu en concretu, pero non ye "única y esclusivamente" ési. N'otros llaos quier dicir "buscar", como yá apunté, y que yera de lo que trataba l'alderique. En cuantes a que seya más apropiao pa SEARCH, "buscar" o "guetar", les dos valen, pero ye custión de gustos. Un saludu. --Astur 14:16, 5 mayu 2008 (UTC)