Ortografía del asturianu
La grafía del asturianu emplega una variante modificada del alfabetu llatín (l'alfabetu asturianu), integrada polos 30 símbolos A, B, C, CH, D, E, F, G, H, Ḥ, I, L, LL, ḶḶ, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, TS, U, V, X, Y, YY y Z. Los dígrafos ch, ll, ḷḷ, ts y yy y el grafema ḥ tienen valores fonéticos específicos (los dos primeros) o dialeutales (los cuatro siguientes) pero nun se consideren lletres col envís d'homoxeneizar el sistema con otres llingües romániques. Les vocales (a, e, i, o y u) aceuten, amás, l'acentu agudu pa indicar la sílaba acentuada y ye regla amás llantar una diéresis enriba la u en delles posiciones (cuando fai falta pronunciala ente g y e o i).
La ortografía asturiana altraviesa dende la ñacencia de la llingua escrita na Alta Edá Media delles époques estremaes y pasa per varios intentos d'estandarización "de facto", magar que la estandarización normativa y académica nun apuerta hasta la fundación en 1981 de l'Academia de la Llingua Asturiana. D'entós p'acá hebo bien poques modificaciones como, por exemplu, l'apostrofación de en qu'agora namái que ye correuto facelo per delantre de la pallabra y non per detrás. L'Academia de la Llingua ye, d'esti mou, l'únicu organismu competente pa normativizar la llingua escrita, cosa que fai al traviés de les sos decisiones y de les socesives actualizaciones de les normes ortográfiques. Amás, como llingua minoritaria y minorizada que ye l'Asturianu, l'Academia de la Llingua tien por vezu apurrir puntualmente delles propuestes o suxerencies d'escrita pa bien de pallabres, sobre manera cultismos y neoloxismos de la llingua, cosa que fai al traviés de los cartafueyos normativos y que, a diferencia de lo que-y asocede a llingües más normalizaes, dacuando xeneren debate ente la comunidá asturfalante.
Bien de decisiones académiques, carauterícense pola tolerancia de la norma escrita pa col respetu a les variantes, asina, ye perfeutamente almisible en bien de casos la escrita d'una pallabra de dos formes, como por exemplu la pallabra cosa que ye tamién ortográficamente correuto escribir como cousa por mor del valor fonéticu estremáu que tien la pallabra nel dialeutu occidental de la llingua, o tamién dellos cultismos como próximu/prósimu sexu/sesu onde l'Academia encamienta una forma magar que la otra tien un usu bien espardíu na comunidá asturfalante. D'esti mou, la flexibilidá de la norma ye una de les carauterístiques de la normativa asturiana.
La correspondencia ente grafía y fala ye predecible dende la escrita, esto ye, un falante ye quien a comprender la pronuncia correuta dende la escrita pa casi cualuquier testu, sicasí, nun asocede d'esti xeitu nel casu contrariu, pues hai bien de lletres que representen gráficamente fonemes idénticos. L'usu d'estos fonemes tien esplicación bien etimolóxica bien tradicional.
Lletres
editarL'alfabetu asturianu identifica 30 «lletres», incluyendo dos dígrafos, trés dígrafos dialeutales y una lletra dialeutal:
Grafema | Nome modernu | Valor fonéticu (nel AFI) |
---|---|---|
A | a | /a/ |
B | be | /b/ |
C | ce | /θ/, /k/ |
CH | che | /t͡ʃ/ |
D | de | /d/ |
E | e | /e/ |
F | efe | /f/ |
G | gue | /ɡ/ o /ɣ/ |
H | hache | (lletra ensin soníu) |
Ḥ | hache aspirada, (hache sopuntiada) | /h/ o /x/ |
I | i | /i/ |
L | ele | /l/ |
LL | elle | /ʎ/ o /ʝ/ |
ḶḶ | che vaqueira | /ʈʂ/ |
M | eme | /m/ |
N | ene | /n/ |
Ñ | eñe | /ɲ/ |
O | o | /o/ |
P | pe | /p/ |
Q | cu | /k/ |
R | erre | /ɾ/, /r/ |
S | ese | /s/ |
T | te | /t/ |
TS | (te ese) | /t͡s/ |
U | u | /u/ |
V | uve | /b/ |
X | xe | /ʃ/ |
Y | ye, i griega | /ʝ/ (esporádico /i/) |
YY | (ye doble) | /kʸ/ |
Z | zeta o zeda | /θ/ |
Los dígrafos ⟨ch⟩ y ⟨ll⟩ yá nun se consideren lletres propies del alfabetu anguaño, igual que-yos pasó a los mesmos dígrafos dende 1994. Igualmente, los dígrafos ⟨ḷḷ⟩, ⟨ts⟩, ⟨yy⟩ y el grafu ⟨ḥ⟩ nun se consideren lletres propies sinón variedaes fonétiques dialeutales de ⟨ll⟩, ⟨ch⟩ (pa dellos casos), ⟨y⟩ (pa dellos casos; tamién de ⟨ch⟩ y ⟨ll/ḷḷ⟩) y ⟨f⟩ respeutivamente. Les pallabres qu'entamen per ⟨LL⟩, ⟨ḶḶ⟩, ⟨CH⟩ o ⟨YY⟩ namái que caltienen la mayúscula nel primer de los grafemes. El dígrafu ⟨rr⟩ (pronunciáu /r/) nunca nun foi consideráu per separtao, probablemente por nun apaecer nunca en posición d'aniciu de pallabra.
La ⟨w⟩, la ⟨k⟩ y la ⟨j⟩ son lletres ayenes al alfabetu asturianu, magar que'l so usu tea almitíu pa representar estranxerismos o empréstamos d'otres llingües, fundamentalmente l'inglés les dos primeres y el castellanu la cabera, incorporaes a la fala per aciu del préstamu llingüísticu.
Historia
editarPeriodu documental
editarNos sieglos de desendolcu del asturianu como llingua, fundamentalmente na Edá Media, nun hai constanza escrita del asturianu como un xeitu d'espresase estremáu del llatín fasta'l sieglu XII col Fueru d'Avilés, dómina na qu'aprucen dellos testos llegales, notariales y d'estremada triba que presenten un xeitu d'escribir a la grafía llatina o provenzal, por mor de la influyencia qu'esti reinu exerció na Edá Media. Nun se pue falar d'una ortografía afitada pal asturianu, magar que'l nexu catedraliciu que yera Uviéu influyía al restu del dominiu, que, por demás, s'amestaba dacuando con otres llingües vecines nes fasteres de contautu.
Delles frases del Fueru Xulgu sacaes de la Gramática Histórica de la Llingua Asturiana del académicu Xosé Lluis García Arias ilustraríen esti periodu:
- Non queremos sofrir que nenguno non ponga nenguna culpa falsamiente
- Deve iurar que nengun enganno nen nengun danno non fezo
- Si algun omne matar a aquel que lieva la muller forciada non deve pechar omezio
- E si el sennor allar depos aquellas cosas en casa daquel que las recebira ascondidas, que dizia que las perdiera o que llilas furtaren, esti pague tanto quanto el ladron pagaria
- Mandamos que podan vender dellas tierras o delos servos assi como ye desuso decho
- Nen sufra que lli lo fagan
Delles carauterístiques d'esti periodu son l'emplegu de i pa la so palatalización (y) como en ie pa ye l'usu de s y s qu'estremaba una vieya consonante dz anguaño perdida, y l'usu de l o lh pa representar la ll. Amás, nesta dómina yera frecuente'l caltenimientu de los diptongos decrecientes ei y ou, presentes anguaño nos dialeutos más occidentales del asturianu. Amás, la ñ grafiábase dacuando como nn o como nh, según la voluntá del escritor.
Otra carauterística ye l'ausencia d'acentos o tildes, magar que yá taba presente l'usu del apóstrofu (tamién emplegáu nes llingües vecines daquella qu'anguaño nun lu usen).
Periodu d'escayencia
editarNa dómina que va del sieglu XV hasta los primeros años del sieglu XVII castellanízase documentalmente'l dominiu asturianu (sacantes Miranda de l Douro que sufre una portuguesización) y les muestres escrites d'esta dómina nin permiten falar con propiedá de tendencies otrográfiques. Son los denomaos sieglos escuros nos que l'asturianu caltiénse namái que como llingua falada.
Periodu lliterariu
editarTres de la creación de la poesía Pleitu ente Uviéu y Mérida, pol que ye'l primer autor conocíu de la lliteratura asturiana, Antón de Marirreguera, l'asturianu torna col puxu de la universidá acabantes de crear a ser una llingua escrita y a presentar delles tendencies otrográfiques. Per contra de lo qu'asocede nel periodu documental, son bayurosos los documentos escritos, pero non los xurídicos. De les tendencies que daquella s'imponen (y munches d'elles caltiénense anguaño) carauterízase'l deséu de los falantes y escritores de nun se separtar muncho de la norma española y l'emplegu d'una grafía española adautada que n'ocasiones fai emplegu de grafíes fonétiques pa repesentar soníos que nun-y son propios al español. D'esti mou rescátase l'usu del apóstrofu, emplégase la x onde anguaño s'emplega, masque convive l'usu de la j en bien d'exemplos y muestres. Magar que daquella Xovellanos y un grupu d'ilustraos interésense por recoyer y estudiar la llingua asturiana, nun sistematicen norma dala.
Exemplu d'un testu de la dómina na grafía de la dómina: Fragmentu d'una carta de Xovellanos a Xosé Valdés Barzán:
- Señor Pepón: Pardiez que tevi munchu gustu cola carta que busté me escribió. Bien quix̂era yo tener otra tal tolos correos, y escribii tamién cad'aldía; pero el diablu, qu'anda sueltu, non lo quier, y doña Prudencia mos diz a toes hores: cepos quedos. A más que como yo ando tan encaniau, y so mercé tampocu está muy rebustu, ye mester seguir conseyu del méricu, que mos diz lo mesmu. Que sinón, el diablu lleve, si no'staría yo escarabayando tol día.
- En cuantu a lo que so mercé me diz de la montera con dos picos, ya me falara aquel señor llargu como una castañal, quiero dicer, el fíu de la cox̂a, como dicía la so Bastiana, el cual pae qu'escrebió en sobre lo mesmu a una vecina conocida antigua, y por eso nada se fex̂o dende acá, ni agora se podió fer cosa de provechu, porque diz que i fix̂eron mudar de casa, y tamién al x̂astre que fex̂o la montera pa'l utru. Veremos cómo elles queden, desapués que pase el nublau, y entós se fará lo que se podía, si hay camín de fer daqué. [...]
Asina, en 1839, cola primer espublización en formatu llibru de la que se tien conocencia, Colección de poesías en dialecto asturiano de Xosé Caveda y Nava, fíxase per primer vez una ortografía pal asturianu; nun ye que s'enuncien unes formes, sinón qu'unifica y simplifica les estremaes tendencies trescribiendo la poesía de los sieglos anteriores de manera qu'él camienta qu'hai qu'escribir, quier dicise, siguiendo'l modelu castellanu que propunxera'l pá d'elli. Esa ortografía, con pequeñes variantes, va ser la que s'use hasta bien entráu'l sieglu XX, sobre manera porque la poesía antigua, tal y como apaez escrita nesa antoloxía va exercer una enorme influencia nos nuevos escritores. Esta grafía descarta o llimita muncho l'usu del apóstrofu y refuga de formes propies del asturianu académicu d'anguaño averándose a formes más españoles.
Periodu Normativu
editarLa ñacencia del cuartu y últimu periodu del asturianu, conocíu como periodu normativu, asítiase cola fundación de Conceyu Bable, organización que propón l'usu del asturianu como ferramienta comunicativa que fore quien a superar la diglosia, proponiendo con esti envís les sos Normes ortográfiques del bable en 1978, que yá regulaben l'usu de guiones, apóstrofos y contraiciones, na llinia que más tarde afondaría l'Academia de la Llingua Asturiana, creada en 1981 y que yá al añu siguiente de la so creaición, va espublizar les sos Normes ortográfiques y entamos normativos. Siguiendo esta normativa ortográfica van escribise la práutica totalidá de los tesos lliterarios y los documentos xurídicos.
Exemplu de testu; fragmentu d'El Cementeriu de Lechatnoir, de Pablo Rodríguez Alonso na antoloxía Vía de Serviciu
- [...]Nun sé exactamente cuándo surdió la vida nesti planeta, pero quiciás Sean Anaon yá taba ehí pa velo. Naide nun sabe cuándo ñació. PRobablemente daquella tovía nun s'inventare la escritura y les coses importantes quedaben arrquexaes na memoria de los homes. pero los homes que podíen guardar alcordanza de la edá de Sean cuantayá que desapaecieron de la faz de la tierra. Pa la xente del so pueblu, el señor Anaon yera como la ilesia o la ponte sobre'l ríu, sabíen que nun diba durar eternamente pero siempre tuvo ehí.
- Vivía nuna casina enfrente la mar completamente solu.. Pel día sentaba n'antoxana, acolumbraba l'horizonte y vía la vida de los demás habitantes pasar mientres la suya quedaba. [...]
Ortografíes fuera d'Asturies
editarL'asturianu como llingua lliteraria nun tien llugar fuera d'Asturies fasta'l sieglu XX y, poro, nun presenta periodos ortográficos más alló de los dos primeros nes otres fasteres del dominiu. N'Estremadura y Cantabria l'asturianu desaníciase cuasi dafechu por mor del castellanu y pervive como rasgos dialeutales de les variedaes d'esti idioma neses fasteres o como fala de transición ente dambes llingües, masque heba nestes fasteres dellos movimientos en favor de les fales locales.
Ye en Miranda l Douro y en Llión onde la llingua tien un usu lliterariu y dacuando xurídicu que fai que se pueda falar d'una tendencia ortográfica. D'esti mou, en Miranda l Douro, fízose la Convención Ortográfica del Mirandés na que s'aprobó que l'asturlleonés d'esa fastera diba ser escritu acordies cola norma portuguesa, esto ye, desaniciando l'apóstrofu, camudando les contraiciones y emplegando les normes d'acentuación propies del portugués.
Exemplu d'un usu de la ortografía mirandesa del asturleonés, sacáu de la páxina web Mirandes.net:
- L mirandés ye la lhéngua más falada eiqui no nuosso cunceilho.
- Na mie tierra you siempre falo l mirandés cun las pessonas más bielhas i cun la mie família, an casa falamos más pertués. L mirandés fui la mie primeira lhéngua. D’aprendi a falar mirandés quando era pequeinha an casa cun mius pais, culs mius padrinos, cun la giente de la mie tierra.
No que cinca a Llión, hai dos tendencies clares d'escritura. Una d'elles la que faen o facíen usu escritores como Eva González o Roberto González-Quevedo arriendes d'asociaciones como la zamorana Furmientu, qu'asumen les normes ortográfiques de l'Academia de la Llingua Asturiana na so variedá dialeutal occidental y otra corriente venceyada a organiaciones cíviques y polítiques como Conceyu Xoven o El Toralín que básicamente empleguen la normativa asturiana como base deturpada col emplegu de formes como l'usu de la diéresis pa separtar sílabes o'l desaniciu de la u muda ente g y e/i y la supresión de les diéresis nes u pronunciaes ente g y e/i
Exemplu d'un usu de la ortografía de base asturiana deturpada, emplegada en Llión por dellos coleutivos sociales y políticos. Fragmentu sacáu de Puntulli.org.
- La comunidá cultural y llinguística llïonesa amuesa un esporpolle curiosu nos cabeiros años.
- L'emburrie a la creyación, espublización y usu del de la llingua llïonesa al traviés de las TICs, ha cuntare cun un espaciu propiu bien nidiu, cun una marca que nos identifique na comunidá internauta cumu lu que somos, cumu llïoneses.
- Nesi sen ñaz puntuLLI, un espaciu común pa que tolas asociaciones, coleutivos, instituciones y particulares encalcen la propuesta de creyar un domiñu propiu pa la nuesa cultura y el nuesu idioma: el .LLI
Delles regles
editarUsu de mayúscules
editarLes normes, no que cinca al usu de mayúscules n'asturianu, reserven esta práutica pal entamu de nomes propios y d'otres particulariedaes como los títulos nobiliarios o les disciplines académiques.
L'acentuación
editarTres del abandonu del acentu circunflexu y grave nel sieglu XIX, l'asturianu namái qu'emplega como acentu gráficu l'acentu agudu, que s'asitia enriba la vocal central d'una sílaba pa indicar qu'esta ye tónica en dellos casos.
D'esti mou, como regles xenerales, puen señalase les que vienen darréu:
Les pallabres agudes acentuaránse siempres que finen per vocal, n o s. Del mesmu mou que les llanes acentuaránse si nun finen per dengún de los trés casos espuestos nel casu de les agudes. Les esdrúxules y sobresdrúxules acentuaránse siempres, sacantes les resultantes d'un alverbiu fináu en -mente que na so forma base nun tuviere yá acentu.
L'acentu emplégase tamién enriba la vocal feble (i o u) d'un diptongu pa señalar la rotura del mesmu.
Bien de monosílabos lleven acentu diacríticu, ello ye, pa estremar significaos. Exemplos d'esta clas d'acentu diben ser pa/pá, tres/trés o tan/tán.
L'apostrofación
editarXunto cola estremadura de les lletres homófones y la contraición, l'apostrofación ye'l fenómenu ortográficu qu'en bien d'ocasiones presenta mayor númberu de complexidá pa los falantes y les persones que se manden pol asturianu. L'apostrofu ye un símbolu ortográficu propiu del asturianu y d'otres llingües romániques como'l francés, o'l catalán y que nun tienen les tres llingües vecines (el castellanu, el portugués y el gallegu). D'esti mou, n'asturianu, l'apóstrofu indica la eliminación d'un soníu na fala. Sicasí, magar que na fala la eliminación de soníos seya mayor que na escrita, la ortografía namái que reconoz l'apostrofación en dellos casos, que son les pallabres el, la, pa, que, en, de, me, te y se.
L'artículu el apostrofa énte vocal o h muda siguida de vocal, lo mesmo que l'artículu la failo énte a o énte h muda siguida d'a. Amás, l'artículu el apostrofa per detrás d'una pallabra que fine per vocal siempres que la siguiente nun entame per vocal o h muda siguida de vocal. Exemplos d'esto diben ser: L'horru'l médicu, l'habitación la suegra , l'artículu constitucional.
Les preposiciones en y de apostrofen siempres énte vocal o h muda siguida de vocal. Hai que señalar que la preposición en nun apostrofa per detrás como sí lo fai l'artículu el y sí lo fizo la propia preposición hasta va bien pocos años. La preposición pa apostrofa d'igual manera que l'artículu la, esto ye, énte vocal a o h muda siguida d'a. Asina, diben ser exemplos d'esto los que vienen darréu: Esi home que va p'Avilés, vien d'Uviéu y ta n'Olloniego.
Los pronomes átonos me, te y se apostrófense énte un verbu qu'entama per vocal. Diben ser exemplos d'esto: Nun m'interesa lo que dices porque nun t'importa lo que s'arrinca ellí.
La contraición
editarLo mesmo que dos de les trés llingües vecines, el gallegu y el portugués (el castellanu namái que tien dos contraiciones reconocíes), l'asturianu tien tamién bien de contraiciones de pallabres. Esto ye, dos pallabres que s'axunten nuna. Les contraiciones puen tar formaes por pallabres de dellos grupos gramaticales, como les preposiciones, los artículos y los pronomes indefiníos. L'asturianu tien delles que coinciden coles del portugués y el gallegu como son no (en+lo), na (en+la), pel (per+el), pola (por+la) o nuna (en+una).
Les contraiciones, son, xunto a les homófones y les apostrofaciones, una de les carauterístiques ortográfiques del asturianu más difícil pa los falantes y persones que se manden por esta llingua.
El guión curtiu
editarL'asturianu fai usu del guión curtiu en delles situaciones. En toes elles, el guión tien por finalidá separtar dos pallabres col enfotu de que la so llectura seya más afayadiza o estilísticamente más guapa. D'esti mou úsase en pallabres compuestes, col envís de separtales, como por exemplu coche-cama; nel pronome personal -y, como por exemplu dio-y el pan o mercó-yoslu barato y pa separtar delles formes verbales que finen per s del pronome se. Como por exemplu eso cues-se rápido.
Puntuación
editarL'asturianu sigui al español al indicar l'entamu d'una frase interrogativa con una variante invertida del signu emplegáu en posición final (¿, ¡), un usu que nun taba presente nos primeros testos escritos y que s'espardió por mor de la influencia del español a lo llargo del sieglu XIX. Anque agora ta en desavezu otra vuelta pola economicidá de la llingua.
Referencies
editarEnllaces esternos
editar- Normes ortográfiques (ALLA), 7ª edición revisada