Triqui de Santo Domingo del Estado

El triqui de Santo Domingo del Estado (triqui: tnánj nình-in, pronunciación: [tnãh˦ nĩʔ˩ ĩ˧]), ye una variante del triqui de Chicahuaxtla faláu nes llocalidaes de Santo Domingo del Estado,[3] San Isidro del Estado y el barriu El Chorrito de Agua, pertenecientes al conceyu de Putla Villa de Guerrero, Oaxaca, Méxicu.

Triqui de Santo Domingo del Estado nativu = Tnánj nình-in
Faláu en  Méxicu
 Estaos Xuníos d'América
Rexón Oaxaca, Sonora, Baxa California, Distritu Federal, Estáu de Méxicu, Puebla, Morelos, Veracruz y California.
Falantes 1 412 (2010)[1]
Puestu Non nos 100 mayores. (Ethnologue 1996)
Familia Otomangueano

 Otomangueano oriental
  Mixtecano
   Triqui
    Triqui de Chicahuaxtla
     Triqui de Santo Domingo

Alfabetu Alfabetu llatín
Estatus oficial
Oficial en En Méxicu tien reconocencia como llingua nacional xunto col español.[2]
Reguláu por Nun ta reguláu
Códigos
ISO 639-1 nengunu
ISO 639-2 nengunu
ISO 639-3 trs

Llingües mixtecanas

Nome de la llingua editar

A la llingua triqui, polo xeneral, denominóse-y de dos formes: triqui o trique, cola variación ortográfica se trascribe triki o trike. En Méxicu prefirióse la denominación triqui o triki. Sicasí n'otros idiomes úsase más la forma trique. Anque nun se conoz la etimoloxía de la pallabra triqui o trique, hai quien trataron d'esplicar el so significáu. Por casu, el presbíteru José Antonio Gay nel so «Hestoria d'Oaxaca» diznos que se-yos denominó «triqui» pola repetición constante de ciertos consonantes;[4][5] el señor Wilfrido C. Cruz na so obra «Oaxaca recóndita» diz que triqui deriva de riquija o nerikiha «embaxo» y kuihi «xente» de cuenta que kuiniriki significa «xente que vieno de baxo o debaxo», coincidiendo cola común conseya de que los triquis salieron de los pozos fondos de la tierra;[6] l'antropólogu Cesar Huerta Río diz que dri deriva de dre «padre», y qui, «grande o superior», en consecuencia driqui significa «padre supremu».[7] Sicasí, cada variante tien la so autodenominación.

A la variante que se fala en Santo Domingo del Estado denominar en llingua triqui tnánj nình-in y que'l so significáu ye "la llingua completa". Dientro de la comunidá, na fala coloquial, cuando una persona pregúnta-y a otra si fala la llingua triqui, prefier la pallabra si-nùgwùnh, la nuesa llingua.Por casu:

Esta entruga ye formal.

¿Ahmiint tnánj nình-in aj?
falar.la to llingua completa part.inter
"¿Fales triqui?"

Coloquialmente pregúntase:

¿Ahmiint si-nùgwùnh aj?
falar.el to pref.pos-pallabra.nós(inclusivu) part.inter
"¿Fales el nuesu idioma?

Clasificación editar

El triqui de Santo Domingo ye una de los cuatro variantes llingüístiques del triqui, lingüísticamente ta rellacionáu col cuicatecu y el mixteco, estes de la mesma pertenecen a la familia mixtecana, que xunto col Amuzgo, forma'l grupu amuzgo-mixtecano, que, pertenez a la familia otomangue oriental y esta al gran tueru Otomangue.

Plantía:Árbol xenealóxicu/empecipio

 
 
 
 
 
 
 

Mixtecano

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Triqui

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Triqui de CopalaTriqui de ChicahuaxtlaTriqui de Santo DomingoTriqui de Itunyoso

Distribución xeográfica editar

Variantes editar

El Institutu Nacional de Llingües Indíxenes (INALI) reporta 4 variantes, anque'l postreru ye consideráu un subvariante del triqui de Chicahuaxtla.[1]

El triqui de Chicahuaxtla y el de Santo Domingo del Estado, comparten el mesmu códigu trs de la ISO 639-3. Yá que estos dos variantes comparten un llinguaxe bien paecíu, la estructura ye igual, sacante por dellos cambeos de tonu según dellos cambeos de pronunciación de dellos soníos o variación de delles pallabres.

Les diferencies esistentes ente dambes variantes nun torgar la intercomunicación, como pudiera asoceder coles otres dos variantes, son daqué equivalentes a les que se topen ente l'español d'España y el de Méxicu. Pa caltener cierta neutralidá sobre la fala de Chicahuaxtla y Santo Domingo del Estado, prefier denomináselo «triqui alta», na que s'inclúi a dambes variantes.

El Ethnologue solo reconoz les primeres 3 variantes, pero, inclúi la variante de Santo Domingo dientro de la variante de Chicahuaxtla, posiblemente a la minoría falante de la variante de Santo Domingo del Estado.

Usu y estatus oficial editar

Nes comunidaes triquihablantes ye la principal vía de comunicación na vida público y privao. Emplégase tantu na alministración de xusticia consuetudinaria, na eleición de les autoridaes, na educación (solo en primaries), onde se cunten con dellos llibros publicaos pola SEP. Anque esta llingua realmente ye una llingua oral más qu'escrita, tratóse de inculcar nos estudiantes y profesionistas por qu'escriban en llegua triqui, sicasí, entá nun se llogró tal oxetivu de tener un corpus estensu de testos en triqui.

Nel añu 2003, el Congresu de la Unión de los Estaos Xuníos Mexicanos aprobó la Llei Xeneral de Derechos Llingüísticos de los Pueblos Indíxenes, na qu'alza a la categoría de Llingües Nacionales» a tolos idiomes indíxenes. Esto quier dicir que pueden emplegase estes llingües minoritaries col gobiernu federal, local o municipal, asina mesmu pueden expedir documentos oficiales en diches llingües.

Historia editar

Les llingües triquis pertenecen al grupu mixtecano y ésta a la familia otomangue, que'l so urheimat o «llugar d'orixe» podría ser el valle de Tehuacán, nel estáu de Puebla.[9] Esti sitiu foi unu de los escenarios de la doma del maíz. La presencia milenaria de los pueblos de fala otomangueana nesa rexón fai probable qu'ellos fueren protagonistes d'esi procesu que favoreció la sedentarización de los habitantes del Altiplanu y depués influyó nel desenvolvimientu de la civilización mesoamericana.[10] Pela so parte, Campbell y Kaufman propunxeron que les llingües otomangueanas empezaron a diversificase alredor del añu 1500 a. y. c. La dificultá pa establecer venceyos más xenerales ente los ocho grupos de la familia otomangueana atrabanca la posibilidá de realizar inferencias sobre'l desenvolvimientu históricu d'esti conxuntu de llingües.

El proto-otomangue foi reconstruyíu por Robert Longacre y Calvin Rensch. El sistema fonolóxicu de la protollingua cuenta con nueve consonantes, cuatro vocales y cuatro tonos.[11] Los grupos consonánticos y los diptongos formaos a partir d'esi repertoriu llindáu seríen l'orixe de los fonemes nes protollingües nacíes a partir del proto-otomangue. Dalgunos de los cambeos más significativos na diversificación de les consonantes del protomixtecano a partir del proto-otomangue son los siguientes.

proto-otomangue **t **k **kʷ **s **n **y **w **nt **nk **nkʷ **ns **nn **ny **nw
protomixtecano *t *k *y *w *ⁿd *ⁿg *ⁿgʷ *ⁿgʷ *l *m

Rensch fixo una revisión del trabayu reconstructivo de Longacre. Revisó la probabilidá del repertoriu fonolóxicu descritu por esti postreru y refugó dalgunes de les sos propuestes, basáu en comparances sobre cognados nes llingües del grupu mixtecano. Dempués d'esi trabayu, propunxo una reconstrucción del sistema fonolóxicu protomixtecano.[12] Esta propuesta entiende 16 soníos consonánticos, cuatro vocales y cuatro tono.

Reconstrucción del sistema de consonantes del protomixtecano
  Llabial Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glotal
Oclusives *t *ⁿd   *k *kʷ
*ⁿg *ⁿgʷ
Fricatives   *x *xʷ *h
Aproximantes *l *j *w  
Nasales *m *n    
Fonte: Rensch (1977): 59.

El protomixtecano falóse alredor del añu 1500 a. y. c., y de esta llingua estremaron trés grupos, ente ellos el prototriqui. Ye aceptáu que'l prototriqui dixebrar del grupu mixtecano pocu dempués de la era común. Esta llingua foise estremando hasta llegar a los cuatro variedaes que se falen anguaño.[13]

L'orixe históricu del triqui de Santo Domingo difier del orixe de les otres variantes. D'antiguo los pobladores de Xumanh Llìi o Santo Domingo del Estado yeren falantes de la llingua el to'un sávi o llingua mixteca. Pero cuando emigraron escontra estes tierres entemecer colos triquis, pero pola mayor comunicación que teníen con ellos, producióse un cambéu de llingua na comunidá emigrada. Ye notable qu'esta comunidá emigrada tuvo influencia de la variante de Copala pero sobremanera tuvo mayor influencia de la variante de Chicahuaxtla, sicasí tamién caltién ciertes carauterístiques propies.

Por delles carauterístiques que caltién col triqui de Itunyoso, podría dicise qu'estes son dos variantes del triqui de chicahuaxtla, anque'l triqui de Itunyoso comparte más carauterístiques col triqui de Copala, y el triqui de Santo Domingo con Chicahuaxtla.

Por cuenta de la guerra ente comunidaes del baxu triqui con comunidaes del altu triqui, Santo Domingo del Estado tuvo que mandar un contingente na frontera que colinda con territoriu copalteco pa defender el territoriu. Al estendese esti conflictu, aquel contingente fundó de manera permanente delles rancherías o cuadrielles. Col tiempu, delles de les rancherías se desintegraron permaneciendo namái dos: San Isidro del Estado y El Chorrito de Agua. Anguaño San Isidro convirtióse nuna axencia de policía municipal perteneciente a Santo Domingo del Estado. Por eso'l Xumanh-an de San Isidro del Estado ye Santo Domingo del Estado, y por tanto comparten la mesma llingua.

Anguaño, pol desemplegu y la probeza qu'azota la zona triqui, dende va dellos años tras emigraron dellos indíxenes triquis a les ciudaes cercanes o tamién a les grandes ciudaes como la Ciudá de Méxicu, nel Estáu de Méxicu, sobremanera nes árees colindantes a la metrópolis de Méxicu D.F. Sicasí, otros tantos emigraron más al norte ya inclusive cruciaron la frontera y agora trabayen y anicien nos Estaos Xuníos d'América. Poro, podemos apreciar qu'esta llingua tamién s'espandió con ellos, pero lamentablemente coles mesmes que s'espande, la llingua tamién va en decadencia, pos los fíos d'estos indíxenes emigraos yá nun aprienden nin falen la llingua triqui. Este foi una de les grandes problemátiques de la zona triqui, auníu colos problemes sociales que carez.

Pronunciación editar

Nos siguientes cuadros amuésense los fonemes del triqui de Santo Domingo del Estado.

Vocales editar

Anterior Central Posterior
Zarrada i ĩ o ũ
Media y 1 o õ1
Abierta a ə̃
  1. Les vocales nasalizadas /ẽ/ y preséntense namái en contestos particulares de la fala triqui.

Cualidá de les vocales editar

En triqui les vocales pueden ser nasales. Na ortografía práctica emplégase la lletra "n" pa representar la nasalización de la vocal anterior, daqué paecíu a les vocales nasalizadas en francés. Por casu:

kan "calabaza"
nanj "rede"

L'aspiración marcar con una "jota" a la fin de les pallabres. Hai ocasiones que se presenta dempués d'una vocal nasalizada formando asina vocales nasal-aspiraes. Por casu:

yej "piedra"
yanj "papel"
yahaj "chile"

Les vocales orales y nasales pueden ser glotalizadas [aʔ], [ãʔ], [aʔa] y [ãʔã]. Na ortografía práctica escribir con una "h", anque hai persones qu'empleguen el apóstrofu. Por casu:

goho "platu"
yahaan-an "fueu, lumbre"
kah-a "vela"
tanh-an "panoya"

Consonantes editar

Billabial Alveolar Postalveolar Retroflexa Palatal Velar Labiovelar Glotal
Oclusiva p t d k g ʔ
Oclusiva prenasal nd ŋɡ ŋɡʷ
Fricativa z ʃ ʒ h
Africada t͡s t͡ʃ t͡ʂ
Nasal m n
Vibrante simple ɽ (ʐ)
Llateral l
Aproximante j w (β)

Esisten otros consonantes o grupos consonánticos que nun s'atopen nel inventariu básicu de consonantes triquis, por casu: [tn] <tn>, [dʲ] <dy>.

Evolución fonética editar

Cola meyora de les investigaciones alrodiu de esta variante, lo mesmo que de les distintes variantes que conformen la llingua triqui, llegóse a reparar que'l triqui de Itunyoso tien delles carauterístiques que comparte col triqui de Santo Domingo, por casu, nel triqui de Itunyoso "mundu" dizse "chungwì", nel triqui de Santo Domingo dizse "xugwì-i", anque hai falantes que dicen "xumiin gwì-i" pola influencia que se tien de Chicahuaxtla; nel triqui de Itunyoso "neñu" dizse "llij", nel Triqui de Santo Domingo tamién se diz "llij", ente que nel triqui de Chicahuaxtla dizse "sinh-in".

De siguío vamos amosar delles diferencies en cuando a la pronunciación, anque estos cambeos nun asoceden en toles pallabres:

  1. El soníu /st/ del triqui de Chicahuaxtla, munches vegaes camuda a /d/ nel triqui de Santo Domingo. P. ex.: stanee-y > dalee-y "chivu".
  2. El soníu /n/ del triqui de Chicahuaxtla, muda a /l/ nel triqui de Santo Domingo. P. ex.: stahnaj-a > dahlaj-a "pantasma".
  3. El soníu /sn/ del triqui de Chicahuaxtla camuda a /tn/ o /n/ nel triqui de Santo Domingo. P. ex.: sninhyó > tninhyó "xaguar".
  4. Chicahuaxtla cunta con siete vocales: a, y, ə, i, ɨ, o, o. Santo Domingo emplega cinco: a, e, i, o, u.
  5. El soníu jn /hn/ nel triqui de Chicahuaxtla muda a /t/ o /tn/ en Santo Domingo. P. ex.:
jnáquìnj-in > táquìnj-in "tlacuache"
jnanik<o>a</o>j > tanikàj "voltiar"
jnán'ànj-an > tnáhànj-an "rosariu"

Vocal harmonizada editar

Munchos sustantivos y dellos axetivos cunten con una sílaba átona independiente, pero en realidá pronúnciase como parte de la pallabra anterior, na llingua triqui tamién suel ser harmonizada, esto ye, que la postrera vocal de la pallabra anterior suel ser la mesma de la sílaba independiente. Na ortografía práctica, a cencielles dixébrase esta sílaba de la pallabra, anque tamién suel usase un guión pa tal casu. Vea les vocales resaltaes en negrina de los siguientes exemplos:

kah-a "vela"
yaj-a "flor"

La vocal harmonizada tamién puede ser nasalizada. P. ex.:

tanh-an "panoya"
kinj-in "masa (de maíz)"

Sicasí, cuando se xunta con otres pallabres pierde la vocal harmonizada. P. ex.:

tanh-an "panoya"
tanh hnín màre "panoya de maíz acoloratáu"
xumanh-an "pueblu"
xumanh lìi "pueblu chicu (Santo Domingo del Estado)"

Tonos editar

Toles variedaes del triqui son llingües tonales. Una llingua ye tonal cuando la contorna de la frecuencia fundamental col que se pronuncia cada sílaba sirve pa crear contrastes fonolóxicos y pares mínimos, esto ye, el significáu d'una pallabra puede camudar dependiendo del tonu con que se pronuncie, por eso ye de vital importancia la pronunciación correuta de los tonos, de lo contrario podría dase tracamundios y tracamundios non prestosos. Por casu:

(1a) nnee-y "agua"
(1b) nneè-y "carne"

En (1a), les vocales ee, representen al tonu /32/, y en (1b), les vocales , representa al tonu /31/.

La variante que se fala en Chicahuaxtla y Santo Domingo del Estado tien unu de los sistemes tonales más complexos del mundu.[14] Reporta ente diez tono (Good, 1979) o dieciséis tonos (Longacre, 1957) y once tono (Matsukawa, 2007). El triqui de Chicahuaxtla foi la primer llingua en que s'afayó un sistema con cinco niveles de tonu; esti sistema foi presentáu por Robert Longacre en 1952.

El triqui de Santo Domingo al igual que les otres variedaes tien cinco niveles de tonu, siendo'l 5 el más altu o agudu y el 1 el más baxu o grave, cuenta tamién con dellos tonos de contorna, esto ye, que de ciertu nivel de tonu xube o baxa la intensidá de pronunciación. Pa marcar los tonos usen dos tildes, los tonos altos marcar con un acentu agudu (á); los tonos baxos con acentu grave (à); y el tonu mediu nun se marca. Por casu:

hnín5 lìi "maíz pequeñu"
nnínt4 "la to ma"
nnin³ "ma de"
nìn2 "y (conxunción)"
nìn1 "tranquilidá"

Escritura editar

Nun se tien rexistru de que la llingua triqui tuviera dalgún sistema d'escritura antes de la llegada de los españoles. Anguaño afíxose l'alfabetu llatín pa la escritura d'esta llingua. El cuadru siguiente amuesa l'alfabetu modernu que s'emplega na variante de Santo Domingo del Estado y la so correspondencia ente grafemes y fonemes.

Lletres del alfabetu triqui
A B Ch Chr D Y G Gw H

J || K || Kw || L || Ll || M || Mm || N || Nd

Ng Nn

P || R || S || T || Tn || Ts || O || W || Ww || X

Xx Y Yy
a b ch chr d y g gw h i j k kw l ll m mm n nd ng nn

p || r || s || t || tn || ts || o || w || ww || x

xx y yy
Valores fonéticos
a β t͡ʃ t͡ʂ d y ɡ ɡʷ ʔ i h k l m n nd ŋɡ

p || ɽ || z || t || tn || t͡s || o || w || wː || ʒ

ʃ j

La llingua triqui cuenta con dalgunos grupos consonanticos como: /st/ (ej.: stahnaj-a "pantasma") y /sn/ (ej.: snanhuu-o "mozu"). El grupu consonánticu /ŋɡʷ/ namái apaez nuna pallabra: ngwèj "los dos, dambos". Les consonantes c, f, ñ, q, v, z, namái se presenten en préstamos del español.

Gramática editar

El verbu editar

L'aspeutu perfectivu del verbu indicar por aciu el prefixu /g-/:

unánj⁴ sij³ "él cuerre"
g-unánj⁴ sij³ "él corrió"

Col mesmu prefixu /g-/ más cambéu de tonu, indica tiempu futuru:

g-ù2nànj² sij³ "va correr"

La oración editar

La estructura básica de la oración triqui ye verbu-suxetu-oxetu VSO. Amás ye una llingua analítica y aislante, anque nesta llingua si hai munches pallabres que son polisilábiques.

Un exemplu d'una oración declarativa:

Verbu Suxetu Oxetu Partícula
xáa sij chra á
comer él tortiella part. decl.

"Él come tortiella."

Un exemplu d'oración negativa:

nitaj si xáa sij chra mán
non:haber tar persona comer él tortiella part. neg.

"Él nun come tortiella."

Un exemplu d'oración interrogativa:

Verbu Suxetu Oxetu Part.
xáa sij chra aj
comer él tortiella part. inter

"¿Él come tortiella?"

La partícula gramatical editar

Una carauterística que tamién tien la llingua triqui ye que cunta con delles partícules gramaticales pa indicar la fuercia ilocutiva de la oración, esto ye, si la oración ye una entruga, una declaración, si ye vocativa, etc.; hai partícules específiques pa homes, pa muyeres o d'usu xeneral. Por casu:

(1a) ¿Dàj gùhnàjt ríh?
"¿Cómo te llames?"
(1b) ¿Dàj gùhnàjt nánh?
"¿Cómo te llames?"
(1c) ¿Dàj gùhnàjt nànj?
"¿Cómo te llames?"

Nel exemplu (1a) la partícula final indica una pregunta pero amás indica que la entruga foi fecha por una muyer, en (1b) sicasí la entruga foi formulada por un home, y en (1c) pudo ser formulada por cualesquier persona.

Curtiu vocabulariu editar

Nel intre s'amuesen unes pallabres en trés variantes. Triqui de Santo Domingo del Estado (T-SDE), triqui de San Martín Itunyoso (T-SMI) y triqui de San Juan Copala (T-SJC). Los númberos en superíndice espresen tonos.

T-SDE T-SMI T-SJC Glosa
/ʒi³lu³/ /t͡ʃi³lu³/ /ʃluː³/ "gatu"
/ʒo³we³/ /t͡ʃo³βy³/ /ʃo³βyː³/ "perru"
/ʒa43/ /t͡ʃa43/ /t͡ʃa⁴/ "comer"

Numberales comparaos editar

Na siguiente tabla compárense los númberos nes distintes variantes triquis xunto con otres llingües mixtecanas. Les pallabres triquis lleven los signos colos que se marquen los tonu xunto colos sos númberos en super índiz:

GLOSA Triqui PROTO-
TRIQUI
PROTO-
MIXTECO
PROTO-
AMUZGO
PROTO-
MIXTECANO
Santo Domingo San Martín
Itunyoso
[15]
Chicahuaxtla[16] San Juan
Copala
[17]
'unu' ʔŋɡoh²³ ŋɡoh¹³ ʔŋɡoh²³ ʔɔ² *ʔŋɡoh²³ *ĩ ĩ *nkwi
'dos' wːi¹³ βːi¹³ wːi¹³ βih¹ *wːi¹³ *uwi *we *wi
'trés' waʔ¹nĩ³ βaʔ¹nĩ³ waʔ¹nɨ̃³ waʔnuh¹ *waʔ¹nɨ̃³ *uni *ndʲyː *ʔnin
'cuatro' gãʔ¹ã³ kə̃ʔ¹ə̃³ gãʔ¹ã³ kɜ̃ʔɜ̃h¹³ *kə̃ʔ¹ə̃³ *kumi *ɲenkʲy *kʲũ (?)
'cinco' ũʔ¹ũh³ ũʔ¹ũh³ ũʔ¹ũh³ ʔũʔ¹ o ũʔũʔ¹ *ũʔ¹ũh³ *ũʔũ *ʔon *ʔũ
'seis' wa¹tãh³ βa¹tə̃h³ wa¹tãh³ watɜ̃ʔ¹ *wa¹tãh³ *iɲo *yon *ñu (?)
'siete' t͡ʃih² t͡ʃːih² t͡ʃih² t͡ʃih² *t͡ʃ(ː)ih² *uka *ntʲkʲyʔ *kʲaʔ (?)
'ocho' tĩh² tːũh² tɨ̃h² tũh² *t(ː)ɨ̃h² *oɲa *ɲy *ña
'nueve' ʔĩ² ũ² ʔɨ̃² ũː² *ʔɨ̃² *ĩĩ *ɲʲhe
'diez' t͡ʃiʔ² t͡ʃːiʔ² t͡ʃiʔ² t͡ʃiʔ² *t͡ʃ(ː)iʔ² *uki *ki *ki

Na tabla anterior nun se reconstrúin los tonos pal proto-mixteco (como'l que tien d'estremar '1' de '9' nesa llingua), los númberos nes otres llingües denotan tonos.

Medios de comunicación editar

La Comisión Nacional pal Desenvolvimientu de los Pueblos Indíxenes tien una radiodifusora llamada "XETLA La voz de la mixteca" allugada na Ciudá de Tlaxiaco, Oaxaca y tresmite en mixteco, triqui y español.[18] Apocayá instalóse una radiodifusora comuñal na llocalidá de La Llaguna Guadalupe que tresmite los sos programes nel altu triqui (Chicahuaxtla y Santo Domingo del Estado), llamada 99.1 FM "Ecu del monte", esta radiodifusora ye alministrada pola mesma comunidá.

Ver tamién editar

Notes y referencies editar

  1. 1,0 1,1 Institutu Nacional de Llingües Indíxenes (14 de xineru de 2008). «Catálogu de les llingües indíxenes nacionales:Variantes llingüístiques de Méxicu coles sos autodenominaciones y referencies geoestadísticas». Diariu Oficial de la Federación (Méxicu, DF: Imprenta del Gobiernu Federal, SEGOB) 652 (9):  páxs. 31-78 (primer sección), 1-96 (segunda sección), 1-112 (tercer sección). OCLC 46461036. http://www.inali.gob.mx/clin-inali/. Consultáu'l 31 de xunetu de 2011. 
  2. Honorable Congresu de la Unión (13 de marzu de 2003). «Ley Xeneral de Derechos Llingüísticos de los Pueblos Indíxenes». Diariu Oficial de la Federación (Méxicu). http://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/257.pdf. Consultáu'l 22 de xunetu de 2012. 
  3. Promotora Española de Llingüística [PROEL] (s.f.). «Lengua triqui». Llingües del mundu. Consultáu'l 25 de xunetu de 2011.
  4. Gay, José Antonio (1982). Historia d'Oaxaca. Méxicu: Porrúa.
  5. Martínez Ríos, Jorge (1979). escritu en Méxicu. Matute, Álvaro. ed. «La hestoria d'Oaxaca del presbíteru José Antonio Gay». Estudios d'historia moderna y contemporánea de Méxicu (UNAM, Institutu d'Investigaciones Históriques) 7:  p. 93 - 104. http://www.iih.unam.mx/moderna/ehmc/ehmc07/082.html. Consultáu'l 21 de xunetu de 2011. 
  6. Cruz, Wilfrido (1946). Oaxaca recóndita. Méxicu: Comité organizador del cdl aniversariu de la ciudá d'Oaxaca.
  7. Huerta Río, Cesar (s.f.). «Triqui» (inglés). Everyculture. Consultáu'l 13 de xunetu de 2011.
  8. Fischer Lewis, Pedro; Sandoval Cruz, Fausto (2007). Triquis. Méxicu: CDI. ISBN 978-970-753-130-7.
  9. Suárez, 1983: 153.
  10. Bellwood, 2005: 239.
  11. Rensch, 1966.
  12. Rensch, 1977: 59.
  13. Hollenbach, Barbara E. (2008). Gramática popular del triqui de Copala. ILV.
  14. Longacre (1957)
  15. DiCanio, Christian; Cruz Martínez, Benignu (2010). Chungwiì Snáhánj nìh: El mundu triqui, Pallabres de San Martín Itunyoso. Oaxaca, Méxicu: Cultures Populares, CONACULTA/Secretaría de Cutlura, Gobiernu d'Oaxaca/ Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca. ISBN 978-607-7713-13-5.
  16. Good, Claud (1978). Diccionariu triqui de Chicahuaxtla: triqui-castellanu, castellanu-triqui. 20. Institutu Llingüísticu de Branu, Secretaría d'Educación Pública. ISBN 968-31-0001-5.
  17. Numberal Systems of the World's Languages: Copala trique Archiváu el 13 de mayu de 2011 na Wayback Machine.
  18. Radiodifusora cultural indixenista XETLA "La voz de la mixteca"

Bibliografía editar

  • Hollenbach, Barbara E. (2005). Vocabulariu curtiu del triqui de San Juan Copala. Institutu Llingüísticu

de Branu.

Linguistics (University of Pennsylvania) 14 (1):  páxs. 269-281. http://repository.upenn.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1037&context=pwpl. 

Enllaces esternos editar