Fórmules de tratamientu
Esti artículu o seición necesita referencies qu'apaezan nuna publicación acreitada, como revistes especializaes, monografíes, prensa diaria o páxines d'Internet fiables. |
Como fórmules de tratamientu conócense los cambeos gramaticales, especialmente na segunda persona gramatical, rellacionaos col respetu o l'enfotu escontra otra persona; por casu, nel casu del idioma asturianu, davezu oldeen les formes tu y usté. Esta última diferencia correspuende a lo que los llingüistes conocen como distinción T-V.
Pronomes de familiaridá y cortesía
editarL'usu d'estos pronomes d'enfotu (tu, vos, vós/as y los sos análogos n'otres llingües) n'oposición a los de cortesía (usté, ustedes y otres formes menos emplegaes y los sos homólogos n'otres llingües) varia abondo ente les distintes llingües ya inclusive dientro d'una mesma llingua.
En francés, por casu, el pronome de cortesía vous utilízase más que'l usté n'español o'l O en neerlandés, y ye frecuente reparar testos traducíos a delles llingües onde van alternando los pronomes de cortesía y familiaridá en caúna. El bon traductor tien d'enfrentase al problema con rigor y escoyer en función del usu o la seriedá del testu.
Sicasí, nuna mesma llingua, l'usu d'estes formes puede variar enforma; n'español, por casu, hai rexones como España (salvu Canaries) onde les formes de cortesía nun s'utilicen cuasi nunca, [ensin referencies] inclusive pueden resultar peyoratives.
N'ocasiones una persona qu'aprienda una llingua con un distintu tipu de pronomes de segunda persona, puede llegar a tener problemes a la d'espresase, por casu como asocede con munchos nativos de llingua inglesa que falen n'español.
En munches llingües, ente elles l'español, empezar a emplegar los pronomes del plural pa espresar la diferencia ente la cortesía y la non cortesía (plural maxestáticu), daqué que nun s'acutaba a la segunda persona, sinón tamién a la primera: Nos, el rei de Navarra o Nous, Le roi. Más tarde empezaron a usase les de tercer persona (La vuesa mercé) que llegaron a crear pronomes nuevos (usté) o inclusive a modificar estructures gramaticales: leísmo de cortesía (ver tamién: Formación del imperativu en castellanu).
Tabla d'usos interidiomática
editarSegunda persona singular informal | Segunda persona singular formal | Segunda persona plural informal | Segunda persona plural formal | |
---|---|---|---|---|
Afrikaans | jy/jou | u | julle | u |
Albanés | ti | ju | ju | ju |
Alemán | du | Sie | ihr | Sie |
Amháricu | አንተ (antä) (m)
|
እስዎ (ɨsswo) or እርስዎ (ɨrswo) |
እናንተ (ɨnnantä) | እስዎ (ɨsswo) or እርስዎ (ɨrswo) |
Árabe | anta (a un home), anti (a una muyer) | anta / anti; en dellos dialeutos ḥaḍretak (la so gracia) o sayyidtak (la so señoría) | antum (a un home), antunna (a una muyer) | antum / antunna; en dellos dialeutos ḥaḍretkum o sayyidatkum |
Bosniu | ti | Vi | vi | vi |
Búlgaru | ти (ti) | Вие (Vie) | вие (vie) | вие (vie) |
Catalán | tu | vostè (formal) vós (respetuosu) |
vosaltres | vostès (formal) vosaltres (plural de vós) |
Checu | ty | Vy | vy | vy |
Coreanu | neo | — (a una persona direutamente);
|
neohui | — (yeoreobun) |
Croata | ti | Vi | vi | vi |
Cungo | a | i!a | i!a | i!a |
Danés | du | De | I | De |
Escocés | thu | sibh | sibh | sibh |
Eslovacu | ty | Vy | vy | vy |
Eslovenu | ti | vi | vidva (dual), vidve o vedve (dual - a 2 muyeres); vi (plural), ve (plural - namái a muyeres) | vi (dual y plural) |
Español (Peninsular, Guinea Ecuatorial) | tú | usted (antiguu o lliterariu vos, vuecencia, usía, etc) | vosotros (masc.)
|
ustedes |
Español d'América, partes d'Andalucía (sistema alteriáu: p. ex., ustedes estáis) y les Islles Canaries onde'l sistema anterior reemplaza a ésti | tú o vos | usted | ustedes (vosotros, vosotras, en poesía, himnos…) | ustedes |
Esperanto | ci (raramente) | vi | vi | vi |
Estoniu | sina | Teie | teie | Teie |
Feroés | tú | tygum | tit | tygum |
Finlandés | sinä | te | te | te |
Francés | tu (suxetu)/toi/te | vous | vous | vous |
Galés | ti o chdi | chi o chwi | chi o chwi | chi o chwi |
Gallegu | ti | vostede | vós , vosoutros | vostedes |
Xeorxanu | შენ shen | თქვენ tkven | თქვენ tkven | თქვენ tkven |
Griegu | εσύ (esy) | εσείς (eseis) | εσείς (eseis) | εσείς (eseis) |
Húngaru | te | Ön (más formal) o maga | ti | Önök (más formal) o maguk (menos formal) |
Hindi | तू tu (bien informal)
|
आप aap | तुम लोग tum log | आप लोग aap log |
Ido | tu | vu | vi | vi |
Inglés antiguu, modernu recién | thou(thee)/you | ye(you)/you | ye (you)/you | ye (you)/you |
Islandés | þú | þið | ||
Italianu | tu (te) | Lei (arcaicu Ella, antiguu voi) | voi | voi (dacuando Loro) |
Xaponés |
|
|
お前ら (omaera) | あなたたち (anatatachi) |
Cazacu | сен (sen) | сіз (siz) | сендер (sender) | сіздер (sizder) |
Curdu (Norte), Kurmanji | tu | hûn, hingo, tu | hûn, hingo' | hûn, hingo |
Curdu (Sur), Sorani | to | êwe, to | êwe | êwe |
Ladín, ver español | tu | vozótros | tu | vozótros |
Letón | tu | Jūs | jūs | Jūs |
Lituanu | tu | jūs | jūs | jūs |
Mandarín | 你 nǐ | 您 nín | 你们 你們 nǐmen | inesistente; la forma regular de 您们 您們}}) nínmen ye inusual; úsase más 大家 dàjiā “tol mundu” o 你们大家 你們大家). |
Neerlandés | jij/je (Holanda, neerlandés estándar) gij/ge (Flandes) |
u U o Gij (a Dios) |
jullie | u |
Noruegu | du | De | dere | De |
Persa | to | shomâ | shomâ | shomâ |
Polacu | ty | pani (a una muyer) pan (a un home) |
wy | państwo (xeneral) panie (a muyeres) panowie (a homes) |
Portugués (Portugal) | tu vós (usu rexonal) |
o senhor/a senhora (más formal) você vós (arcaicu o lliterariu) |
vocês vós (arcaicu, lliterariu o rexonal) |
os senhores/as senhoras |
Portugués (Brasil) | você tu |
o senhor/a senhora vós (arcaicu o lliterariu) |
vocês vós (arcaicu o lliterariu) |
os senhores/as senhoras |
Rumanu | tu | dumneata / dumneavoastră | voi | dumneavoastră |
Rusu | ты (ty) | Вы (Vy) | вы (vy) | вы (vy) |
Serbiu | ти (ti) | Ви (Vi) | ви (vi) | ви (vi) |
Baxu sórabo | ty | Wy | wej (dual), wy (plural) | wy |
Suecu | du | ni o Ni | ni | ni o Ni |
Tagalu | ikáw
|
kayó | kayó | kayó |
Turcu | sen | siz | siz | siz, sizler |
Vascu | hi (bien familiar), zu | zu, berori (bien respetuosu, dialeutal y en desusu) | zuek | zuek |
Idioma ubijé | wæghʷa | sʸæghʷaalha | sʸæghʷaalha | sʸæghʷaalha |
Yídish | du | ir | ir | ir |
Referencies
editar