Idioma ese ejja
L'ese ejja (que deriva de ese'ejja, pronunciáu /eseʔexa/, nome autóctonu del idioma), ye una llingua tacana falada polos Ese'Ejja en Bolivia y Perú.
Ese ejja, chama, huarayo Ese'ejja | |
---|---|
Faláu en | Bolivia Perú |
Falantes | ~1867 |
Familia | Llingües tacanas |
Estatus oficial | |
Oficial en | Bolivia |
Reguláu por | Nun ta reguláu |
Códigos | |
ISO 639-1 | nengún |
ISO 639-2 |
|
ISO 639-3 |
Dende la promulgación del decretu supremu Nᵘ 25894 el 11 de setiembre de 2000 l'ese ejja ye una de les llingües indíxenes oficiales de Bolivia,[1] lo que foi incluyíu na Constitución Política al ser promulgada'l 7 de febreru de 2009.[2]
Aspeutos históricos, sociales y culturales
editarUsu y distribución
editarL'ese ejja falar nos departamentos bolivianos de la La Paz, Beni y Pando (provincies de Iturralde, Ballivián, Vaca Diez y Madre de Dios) nos ríos Beni y Madre de Dios; y nos departamentu peruanos de Madre de Dios y Puno . Según Alexiades & Peluso (2009), habría aproximao 1.500 ese ejja, partíos en distintes comunidaes de Perú y Bolivia. Los ese ejja bolivianos tán estremaos en dos cles: los quijati cerca de la rexón de Riberalta y los hepahuatahe na de Rurenabaque. Crevels y Muysken (2009:15) señalen qu'en Bolivia l'esa ejja cuenta con 518 falantes (de cuatro a más años d'edá), y, poro, trátase d'una llingua en peligru d'estinción. Dellos nomes que s'usen pa referir a la llingua son ese'hea, chama y warayo, que nun son los más fayadizos; chama ye un nome rexonal peyorativu y guarayo ye tamién el nome d'una llingua tupí-guaraní. En Perú la llingua ese ejja (guacanahua, echoja, chuncho) falar a lo llargo de los ríos Madre de Dios y Tambopata y nes sos nacencies en tres llocalidaes: Sonene, Palma Real ya Infiernu. Tolos neños aprienden la llingua en tantu les sos madres sían ese ejja. L'esa ejja atópase tamién seriamente amenaciáu en Perú, con 840 falantes nun grupu étnicu del mesmu tamañu.
Aspeutos históricos
editarTocantes al so perfil históricu, Alexiades (1999) señala que los ese ejja podríen tener los primeros contactos colos esploradores, los misionarios y los comerciantes yá nel sieglu XVI. El periodu de la puxanza del cauchu afectó namái indireutamente a los ese ejja, quien nun participaron enforma nesta esplotación y optaben por fuxir de los caucheros. El procesu de sedentarización de los ese ejja difier según la comunidá en cuestión. Según Vuillermet (2012), dalgunos ese ejja del actual Perú se sedentarizaron en comunidaes natives” recién a finales de los años 60 del sieglu pasáu, al implementase una reforma agraria ortogando derechos territoriales a los indíxenes. En Bolivia, los ese ejja fueron principalmente sedentarizados arriendes de les barraques” qu'arrexuntaben a les persones esplotaes nel cultivu de la castaña” y de la goma”, na primer metá del sieglu pasáu.
Clasificación llingüística
editarL'ese ejja pertenez a la familia pano-tacana y xunto col reyesano, araona, cavineña y el estinguíu toromona, forma'l grupu tacana, considerada como familia por un gruesu de llingüistes, anque por cuenta de les grandes semeyances que presenta col grupu pano, dambos considérense dientro d'una sola gran familia qu'inclúi alredor de 33 llingües incluyíos aquellos idiomes estinguíos
Descripción llingüística
editarTraces tipolóxiques
editarDende un puntu de vista tipolóxicu, resalta la so importancia como exemplu d'idioma aglutinante, particularmente na morfoloxía verbal y na formación del léxicu, amás ye una llingua de nucleu final, nel que'l modificador suel preceder al nucleu modificáu.
Inventariu fonolóxicu
editarL'idioma ese ejja cunta con 17 consonantes, y cuatro vocales (a, y, i, o) dientro del so inventariu, de siguío amuésase una tabla cola representación AFI de los soníos del ese ejja.
w | Aproximante velar labializada sonora |
AFI | APN | Descripción |
---|---|---|
*t͡ʃ (*ʧ) | č | africada postalveolar sorda |
*ʈ͡ʂ (*ʈʂ) | ĉ | africada retroflexa sorda |
Léxicu y clases de pallabres
editarEn cuanto al léxicu y les clases de pallabres n'ese ejja, puede señalase lo siguiente (Vuillermet, 2012):
- N'ese ejja, estrémense tres tipos de sustantivos: los sustantivos independientes, los sustantivos con y-, y los sustantivos de parentescu con y-…-mese. Los sustantivos independientes son sustantivos non afijados que presenten una semántica abierta, como p.ej. tojjo 'senos', ba 'machete', etc. Los sustantivos con y- inclúin una centena de pallabres que designen distintes entidaes, como p.ej. partes esternes del cuerpu, como y-amajja 'muela', partes de plantes, como y-sajja 'raigañu', etc. Los sustantivos de parentescu con y-…-mese, como p.ej. y-doe-mese [PFN-hermanu.mayor-dueñu] 'hermanu mayor (d'home)', tamién conformen una categoría estreme.
- Estrémense, amás tres tipos de pronomes personales: los pronomes independientes, como en (1), que son autónomos, esto ye, nun precisen otres pallabres a les cualos referise; los pronomes dependientes proclíticos, como en (2), que s'utilicen mayoritariamente nes clauses relatives y les subordinaes; y los pronomes enclíticos, como en (3), que se llinden a cinco pronombre, que la so semántica entá ta por determinar.
(1) | Majoya | o=wa=yá | notor=yá | o=ø=yá | shikwi-ka-pwa. |
de.ende | 3=ERG=MV | doctor=ERG | 3=ABS=MV | curar-3.A-PAS.REM | |
'D'ende curar él, el doctor.' (Vuillermet, 2012) |
(2) | Kwama=tii=yá | pa | kwa | [o=wa=kekwa-ka-je]=kwana | jya-ka-na-'yá-ani-naje. |
ende=INTNS=MV | RPT | coses | 3=ERG=furar-3.A-FUT=PL | botar-3.A-antes.de.dir-una.vegada-tar.sentáu/HAB-PAS | |
'Dicen qu'allá non más lo dexaba, [tou lo qu'él había matáu].' (Vuillermet, 2012) |
(3) | Poky(a)=mo | kekwa-a! |
dir=1SG.ABS | cazar- MOC.PURP | |
'Voi, (voi) a cazar!' (Vuillermet, 2012) |
- N'ese ejja, un verbu simple nun puede apaecer solo; precisa a lo menos un morfema d'aspeutu, de tiempu o de manera, como se repara en (4):
(4) | Y=kwana | Marina=nijje | poki-naje. |
1=PI.ABS | María=COM | dir-PAS | |
'Fuimos con Marina.' (Vuillermet, 2012) |
- L'ese ejja presenta un conxuntu de verbos de postura que son llargamente utilizaos. Estos verbos son ani 'tar sentáu', neki 'tar paráu', jaa 'tar cháu' y ba'y 'tar llexando'. Amás de ser usaos a nivel lexical, a cencielles pa espresar la postura, utilícense tamién como morfemes lexicales especializaos n'allugamientu y como morfemes gramaticales.
- Los axetivos conformen una categoría zarrada, constituyida por una centena de lexemes, qu'espresen, por casu, propiedaes físiques, como kya-tonu 'PFA-gordu', descripciones sensoriales, como kya-bikya 'PFA-duce', colores, como kya-tawa 'PFA-verde', ente otros. N'ese ejja, los axetivos úsense esencialmente en forma predicativa, como s'aprecia en (5):
(5) | Kya-pame | oya | kwa-naje. |
PFA-bonu | 3.ABS | COP.INTR-PAS | |
'Él taba bien.' (Vuillermet, 2012) |
Morfoloxía
editarCon al respective de la morfoloxía del esa ejja, puede señalase lo siguiente (Vuillermet, 2012):
- N'ese ejja, reparar procesos de nominalización verbal, como p.ej. la nominalización d'axente en (6) y la nominalización de paciente en (7):
(6) | y-pee-jji |
NML-acompañar-NML | |
'amigu' (llit. persona p'acompañar) (Vuillermet, 2012) |
(7) | y-tii |
NML-crecer | |
'el vieyu, el vieyu' (llit. el crecíu) (Vuillermet, 2012) |
- Reparar, amás, procesos de composición, como en (8), y reduplicación, como en (9):
(8) | meemee-wini | N+N 'miel d'abeya' (Vuillermet, 2012) |
abeya-miel |
(9) | Eya | tawa-tawa. |
cielu | verde-REDE | |
'El cielu ye azúl.' (Vuillermet, 2012) |
- N'ese ejja, munchos raigaños nun pertenecen a una categoría determinada, sinón que son los afixos que se combinen con esi raigañu, según la so función na oración, los que dexen definir a qué categoría pertenez. Asina, pos, el raigañu se 'diente' puede utilizase, como sustantivu, como se repara en (10), o como verbu, como s'amuesa en (11):
(10) | Meneno (…) | y-se=jje | kwayaki-ani. |
venenu | PFN-diente=PERL | salir-tar.sentáu/PRS | |
'El venenu sale polos dientes.' (Vuillermet, 2012) |
(11) | Y=kwe=osekwa | pya'ai | se-naje. |
1=XEN=nietu | tamién | diente-PAS | |
'Y al mio nietu saliéronse-yos los dientes.' (Vuillermet, 2012) |
La oración
editarTocantes a les carauterístiques de la oración n'ese ejja, puede indicase lo siguiente (Vuillermet, 2012):
- Na oración simple, l'orde de pallabres ensin marcar ye aquel nel que'l verbu ocupa la posición final, como se repara en (12):
(12) | A (axente) | P (paciente) | v (verbu) |
Meemee=a | iñawewa=ø | okwekwaji-ka-(a)nin. | |
mosca=ERG | perru=ABS | escorrer-3.A-tar.sentáu/PRS | |
'Les abeyes escuerren al perru.' (Vuillermet, 2012) |
- L'ese ejja ye una llingua pro-drop, esto ye, una llingua na que los pronomes personales pueden ser omitíos, yá que pueden ser inferíos. Amás, ye una llingua que presenta una alliniadura d'argumentos del tipu ergativo-absolutivo. Esto quier dicir que l'argumentu prototípicamente axente (A) de los verbos transitivos apaez siempres marcáu col morfema del ergativo (ERG): =a, ente que l'argumentu prototípicamente paciente (P), apaez marcáu col morfema del absolutivo (ABS) =ø, como se repara en (13):
(13) | Meemee=a | iñawewa=ø | okwekwaji-ka-(a)nin |
mosca=ERG | perru=ABS | escorrer-3.A-tar.sentáu/PRS | |
'Les abeyes escuerren al perru.' (Vuillermet, 2012) |
- Nuna frase nominal, los axetivos (propiedá y numberales), posesivos y demostrativos actúen como modificadores del sustantivu, como se repara en (14), (15) y (16). Nun se reparen determinantes, como él o la del castellán, n'ese ejja.
(14) | Owe | y-sho'i | ani-naje | o=ja=y-ki=jo. |
unu | PFN-neñu | tar.sentáu-PAS | 3=XEN=PFN-casa=LOC | |
'Un neñu taba na so casa.' (Vuillermet, 2012) |
(15) | o=ja=yá | pya | daki |
3=XEN=MV | otru | ropa | |
'la so otra ropa' (Vuillermet, 2012) |
(16) | Jikyo | y-sho'i | mentana=jo | kojja-neki. |
esti | PFN-neñu | ventana=LOC | mirar-tar.paráu/PRS | |
'Esti mozu ta mirando na ventana.' (Vuillermet, 2012) |
- Tocantes a la frase verbal, los verbos pueden presentar diversos sufixos, de los cualos dos son obligatorios nel casu de los verbos finitos: l'índiz -ka pa los verbos transitivos, como en (17), y los marcadores de tiempu (presente, pasáu próximu, pasáu remotu o futuru) o de manera (potencialidá, evitativo o imperativu), como se repara en (18) y (19) respeutivamente.
(17) | Y | majoya | Macario=a | daki=ø | wijyajya-ka-naje | y-besa-jji. |
y | de.ende | Macario=ERG | ropa=ABS | sacar-3.A-PAS | PURP-bañase-PURP | |
'D'ende Macario sacó la so polera pa bañase.' (Vuillermet, 2012) |
(18) | Shemenene | pya'ai | kwabesa-ba'y. |
chubi | tamién | volar-tar.llexando/PRS | |
'El chubi tamién ta volando.' (Vuillermet, 2012) |
(19) | Bejjo-jji-yá | po-me. |
dineru-con-DUM | COP.INTR-POT | |
'(Si nun fuéramos fluexos,) tendríamos dineru.' (Vuillermet, 2012) |
- L'esa ejja presenta diversos marcadores d'aspeutu, como p.ej. -neki 'davezu' en (20) y -'yo 'completivo' en (21):
(20) | Ekwana | iña-iña-neki-ani. |
1PI.ABS | garrar-REDE-tar.paráu/DUR-tar.sentáu/PRS | |
'Nós garramos .' (Vuillermet, 2012) |
(21) | Ijjya-ijjya-'yo-naje. |
comer-REDE-CMPL-PAS | |
'Yá se comió.' (Vuillermet, 2012) |
- Nesa ejja, tolos axetivos pueden ser predicaos, pero precisen una cópula que lleve los afixos de tiempu, manera, y aspeutu (TAM), como se repara en (22):
(22) | Kya-pame | oya | kwa-naje. |
PFA-bonu | 3.ABS | COP.INTR-PAS | |
'Él taba bien.' (Vuillermet, 2012) |
- L'esa ejja presenta distintos marcadores/partícules de negación que'l so usu depende de la categoría del elementu negáu y l'algame de la negación. Asina tenemos, por casu, el marcador de negación -má, que se sufija a sustantivos y convertir en predicaos axetivales, como en kojja-má [güeyu-ENSIN] 'ciegu'; la partícula de negación esistencial chamá, ejemplificada en (23), que se traduz como 'nun hai'; el marcador de negación -ájja, que se sufija al verbu y significa que l'axente nun puede o quier faer una aición, como en (24); y el negador de frase pojjyama, ejemplificado en (25), que podría traducise como 'nun ye (el casu que) …'.
(23) | Chamá | o=ja=yá | bajjani. |
non.hai | 3=XEN-DUM | nome | |
'Nun tien nome ella.' (Vuillermet, 2012) |
(24) | Jama=tii | oya | siposipo-ájja | kwa-naje. |
asina=mesmu | 3.ABS | alendar-NEG.POT | COP.INTR-PAS | |
'Asina él nun podía alendar.' (Vuillermet, 2012) |
(25) | Y-ijjya-jji | pojjyama. |
PURP-comer-PURP | NEG.FRA | |
'Nun ye pa comer / nun ye comestible.' (Vuillermet, 2012) |
- Nesa ejja, faise usu de la construcción a(y) + CASO/POSPOSICIÓN na formación d'entrugues informatives, como se repara en (26); nel casu d'entrugues absolutes, namái basta con amestar a'a al entamu de la oración, como se repara en (27):
(26) | A(y)=yá | shay | y=kwe=wanase | kwya-ka-'yo-naje? |
MP=ERG | diantre | 1=GEN=mujer | pegar-3.A-CMPL-PAS | |
'¿Quién va ser que la mató a la mio esposa?' (Vuillermet, 2012) |
(27) | A'a | miya | kekwa-jjima? |
MP | 2.ABS | picar-inda | |
'¿Non te picó?' (Vuillermet, 2012) |
- Nesa ejja estrémense una serie d'oraciones complexes, como por casu, les oraciones coordinaes, que fórmense al traviés de partícules coordinadores, tales como majoya (DEM=LOC=MV), lliteralmente 'd'eso/ende', jamaya 'asina', o kijje 'dempués', como se repara en (28).
(28) | Majoya | folie=pa | kijje | poki-o'oya-naje. |
de.ende | MD=RPT | dempués | dir-otra.vegada-PAS | |
'(l'hermanu mayor vivía asina). D'ende él (otru) foise otra vegada.' (Vuillermet, 2012) |
- El discursu d'otros repórtase de manera direuta, con un cambéu d'entonación p'asonsañar la voz de la persona en cuestión. La fala reportada puede introducise al traviés de verbos como mimi 'falar', po~pwa~kwa (intransitivu) 'ser', a (transitivu) 'faer', y wowi– 'dicir', como se repara en (29):
(29) | Majoya | yá | Direutor=yá | wowi-ka-naje | [«¿a'yá | mimi-sa | kwa-(a)nin?»] |
de.ende | yá | direutor=ERG | dicir-3.A-PAS | MP.ABS | falar-DES | COP.INTR-tar.sentáu/PRS | |
'Depués el direutor díxo-yos: “«¿Quién quier falar?».' (Vuillermet, 2012) |
- N'ese ejja, estrémense distintos tipos d'oraciones subordinaes, como p.ej.: les subordinaes temporales, qu'espresen simultaneidá, como en (30); les subordinaes condicionales, qu'espresen condición, como en (31); les subordinaes finales, qu'espresen p.ej. una meta polo xeneral, como en (32); les relatives, que funcionen como frases nominales, como en (33); y les subordinaes completivas, con verbos de perceición, como en (34), o verbos mentales, como en (35).
(30) | Eyaya | nawoo | cheruje | a-(a)ña (...) | [anoso | cháma-jo]. |
1SG.ERG | pescáu | cheruje | faer-tar.sentáu/PRS | arroz | non.hai-TMP.SD | |
'Faigo cheruje de pexe cuando nun hai arroz.' (Vuillermet, 2012) |
(31) | [Weya-ama]-jjemo=se=ka | bejjo-jji=yá | po-me. |
fluexu-PRIV-SUB.IRR=1PE.ABS=CNTR | dineru-CON=MV | COP.INTR-POT | |
'Si non fueramos fluexos, tendríamos dineru.' (Vuillermet, 2012) |
(32) | Campana | kwyakeya-naje | [esho'i=kyana | jja-chicha-ki-jji.] |
campana | tocar-PAS | neñu=PL | RFL-axuntar-RFL-PURP | |
'Toqué la campana por que los neños se reunan.' (Vuillermet, 2012) |
(33) | … ma | [biñani | y-jajajya-jaa]=jje |
eso/REL | palu.santu | EX-baltar-tar.cháu/PRS=PERL | |
'(Volvieron) por esi [(onde) el palu santu ta baltáu].' (Vuillermet, 2012) |
(34) | Majoya | [oya | po-'oke-je] | ba-naje. | Po-'oke-naje | kwe'-yá-naje, | kwe'-yá-naje. |
de.ende | 3.ABS | ser-embaxo-FUT | ver-PAS | ser-embaxo-PAS | venir-una.vegada-PAS | venir-una.vegada-PAS | |
'Y de ende ver baxar. Baxaba, venía, venía.' (Vuillermet, 2012) |
(35) | Owaya | y-shawa | y-ani | posu | a-ka-(a)nin. |
3.ERG | PFN-alma | EX-tar.sentáu | pensar | COP.TR-3.A-tar.sentáu/PRS | |
'Piensen qu'esiste'l diañu.' (Vuillermet, 2012) |
Referencies
editar- Alexiades, Miguel N. (1999). Ethnobotany of the Ese' eja: Plants, health, and change in an Amazonian society. Tesis de doctoráu, City University of New York.
- Alexiades, Miguel N. y Daniela M. Peluso (2009). Plants 'of the ancestors', plants 'of the outsiders': History, migration and medicinal plants among the Ese Eja (Bolivia, Peru). En: M. Alexiades (ed.) Mobility and Migration in Indigenous Amazonia: Contemporary Ethnoecological Perspectives, 220-248. Oxford: Berghahn.
- Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Llingües de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Llingües de Bolivia, tomu I Ámbitu andín, 13-26. La Paz: Plural editores.
- Vuillermet, Marine (2012). Ese ejja. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Llingües de Bolivia, tomu II Amazonia, 71-114. La Paz: Plural editores.
Enllaces esternos
editar- Llingües de Bolivia (Universidá Radboud de Nijmegen) Archiváu 2018-11-12 en Wayback Machine
- Proyeutu Idiomes en peligru d'estinción- Ese 'jja